广告

villager 的词源

villager(n.)

“村庄的居民”,1560年代;参见 village + -er (1)。

相关词汇

14世纪晚期,“比村庄大但比城镇小的居民房屋集合”,源自古法语 vilage,意指“一群房屋和其他建筑”(通常比城镇小),进一步追溯至拉丁语 villaticum,意为“农场及其附属建筑”,这是名词形式,源自中性单数 villaticus,意指“与农场或别墅相关的”,而 villa 则意为“乡村别墅”(参见 villa)。

到1865年,这个词开始用来指代城市中一个小型、自给自足的区域。作为形容词使用始于1580年代,意为“属于或特征于村庄的”。Village idiot 这个表达最早记录于1825年。

这个英语名词后缀源自拉丁语的 -or。在本土词汇中,它对应于古英语的 -ere(古诺森比亚语中也有 -are),意为“与……相关的人”,源自原始日耳曼语的 *-ari(德语 -er,瑞典语 -are,丹麦语 -ere均为同源词),进一步追溯可至原始日耳曼语的 *-arjoz。一些学者认为,这个词根可能与拉丁语的 -arius相同,甚至是借用自拉丁语(参见 -ary)。

通常,这个后缀用于本土日耳曼语词汇。在拉丁语借词中,许多从拉丁语过去分词词干派生的动词(包括大多数以 -ate 结尾的动词)通常保留拉丁语的 -or 结尾,尤其是那些通过法语传入英语的拉丁语动词(例如 governor)。不过,也有许多例外(如 eraserlaborerpromoterdesertersailorbachelor),其中一些词是在中世纪晚期从拉丁语转化为英语的。

在法律语言中,-or-ee 的使用(例如 lessor/lessee)用于区分行为者和接受者,这赋予了 -or 结尾一种专业感。因此,它在一些既有专业意义又有非专业意义的词汇中变得非常实用(例如 advisor/adviserconductor/conducter、incubator/incubater、elevator/elevater>)。

    广告

    分享 "villager"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of villager

    广告
    热搜词汇
    广告