中古英语来自古英语的 weorþ,意为“有价值的,重要的,值得的”;也可以表示“受重视的,值得欣赏的,荣誉的,高贵的,地位高的”。这个词源自原始日耳曼语的 *wertha-,具体起源尚不明确。Boutkan 认为它没有印欧语系的词源。
在古英语中,这个词还可以表示“适合的,恰当的,合适的”,以及“因卓越或重要性而应得的”。大约从公元1200年起,它作为一种“准介词”出现,意思是“等同于,价值为,被评估为;具有相等的重要性;在力量上相等”[《中古英语词典》]。
口语中常见的轻蔑短语 for what it's worth 出现在1872年;而 for all it's worth 意为“尽全力,充分利用”,则在1874年的加州报纸中出现,可能源自赌博术语。
其日耳曼语的同源词包括古弗里斯语的 werth,古诺尔斯语的 verðr,荷兰语的 waard,古高地德语的 werd,现代德语的 wert,以及哥特语的 wairþs,都意为“值得,值得尊重”。古教会斯拉夫语的 vredu、立陶宛语的 vertas(意为“值得”)以及类似的凯尔特语词汇被认为是从日耳曼语借来的。