-ate 的词源
-ate(1)
这个词缀用于从拉丁语中以 -atus、-atum 结尾的词形成名词,比如 estate(地产)、primate(首席)、senate(参议院)。那些通过法语传入英语的词汇,通常以 -at 形式出现,但在大约1400年后,为了表示长元音,常常会加上 -e。这个后缀也可以用于从拉丁语的过去分词(如 -atus、-ata)形成形容词,比如 desolate(荒凉的)、moderate(适度的)、separate(分开的)。同样,这些词在中英语中通常以 -at 形式被采纳,并在大约1400年后加上 -e。
-ate(2)
拉丁语动词的动词后缀是 -are,与 -ate(1)相同。古英语中,通常通过在形容词后添加动词后缀来构成动词(例如 gnornian 意为“感到悲伤,哀悼”,gnorn 意为“悲伤,沮丧”)。但随着古英语晚期和中古英语早期的屈折变化,许多英语单词的屈折形式逐渐消失,导致形容词和动词之间的区别模糊化,例如 dry、empty、warm 等。因此,当英语在大约1500年后开始吸收拉丁语词汇时,人们习惯性地直接将拉丁语过去分词形容词转化为动词,而不改变其形式(例如 aggravate、substantiate),这也成为了英语中从拉丁语动词构造新词的惯例,即从其过去分词词干直接派生。
-ate(3)
在化学中,这个词缀用于从酸的名称中构成盐的名称,通常与-ic结合使用。它源自拉丁语的-atus和-atum,这些后缀最初用于构成形容词,后来也用于名词的形成。实际上,它与-ate(1)是相同的。
The substance formed, for example, by the action of acetic acid (vinegar) on lead was described in the 18th century as plumbum acetatum, i.e. acetated lead. Acetatum was then taken as a noun meaning "the acetated (product)," i.e. acetate. [W.E. Flood, "The Origins of Chemical Names," London, 1963]
例如,18世纪时,醋酸(即醋)与铅反应生成的物质被称为plumbum acetatum,翻译过来就是醋酸铅。此后,人们将acetatum视为名词,意为“醋酸化的产物”,也就是acetate(醋酸盐)。[W.E. Flood, "The Origins of Chemical Names," London, 1963]
相关词汇
分享 "-ate"
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of -ate