广告

back-breaking 的意思

艰苦的; 费力的; 使人疲惫的

back-breaking 的词源

back-breaking(adj.)

“体力要求高的”(指体力劳动),1849年;参见 back (n.) + break (v.)。

相关词汇

古英语 bæc "背部",来自原始日耳曼语 *bakam(同源词:古撒克逊语和中世纪荷兰语 bak,古弗里西亚语 bek),在日耳曼语系之外没有已知的联系。在其他现代日耳曼语中,同源词大多在这个意义上被类似现代英语 ridge 的词取代(如丹麦语 ryg,德语 Rücken)。

许多印欧语言显示出曾经区分动物的水平背部(或山脉)与人类的直立背部。在其他情况下,现代“背部”一词可能来自与“脊柱”相关的词(意大利语 schiena,俄语 spina)或“肩膀,肩胛骨”相关的词(西班牙语 espalda,波兰语 plecy)。

通过提喻法,“整个身体”,特别是指与衣物相关的意义。“椅子的直立部分”始于1520年代。作为美国足球位置的名称出现在1876年,因其位于冲锋者队列后方;进一步根据相对位置区分为 quarterbackhalfbackfullback背弃(某人或某事) “忽视”的说法始于14世纪初。

在1893年首次出现的表达 像自己的手背一样了解(某事),暗示熟悉,出现在罗伯特·路易斯·史蒂文森的《卡特里奥娜》对一个角色的轻蔑演讲中:

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
如果我敢对她说话,你可以肯定我绝不会想到把它托付给你;因为我像了解我手背一样了解你,而你所有的吹嘘话对我来说都是风。

这个故事是《绑架》的续集,具有苏格兰的背景和情境,the back of my hand to you在19世纪晚期被认为是一个苏格兰表达,意为“我将与您无关”[参见朗缪尔的《詹米森苏格兰词典》版]。在英语中,一般来说,back of (one's) hand至少自1300年以来就被用来暗示鄙视和拒绝。也许威胁性拒绝的联系使史蒂文森选择了这个特定的解剖学参考。

古英语中的 brecan 意思是“将固体物质猛烈地分裂成碎片或部分;伤害、违反(承诺等)、摧毁、削减;闯入、冲入;突然出现、跳出;征服、驯服”(属于第四类强变化动词,过去式为 bræc,过去分词为 brocen)。这个词源自原始日耳曼语 *brekanan,与古弗里斯语 breka、荷兰语 breken、古高地德语 brehhan、德语 brechen 和哥特语 brikan 同源,最终源自印欧语根 *bhreg-,意为“打破”。

这个词与 breach(名词)、brake(名词1)、brick(名词)密切相关。古英语中的过去式 brake 现已过时或显得古老;过去分词通常是 broken,但简化形式 broke 从14世纪起就有记录,并在17世纪至18世纪期间“极为常见”[OED]。

在古英语中,这个词最初多用于描述骨头的断裂。过去也用于形容布、纸等物品的破损。14世纪晚期起,它还引申出“通过破坏某种封闭物逃脱”的意思。12世纪晚期,这个词开始用于不及物动词,表示“在某种力量作用下分裂成碎片或部分”。15世纪晚期,它又引申出“减少、削弱”的含义。13世纪初期,它被用来表示“首次部分性披露”。1741年起,这个词被用来描述“以某种方式破坏连续性或完整性”。至1882年,它又专门指代“将硬币或纸币兑换成较小面额的货币”。

自13世纪初起,这个词开始用于描述心脏(不及物动词);而 break (someone's) heart 则出现在14世纪晚期。Break bread(分享食物)同样起源于14世纪晚期。Break ground(开工)最早出现在17世纪,最初意为“挖掘、耕作”,而从1709年起,它又被引申为“开始实施计划”。Break the ice(打破初次见面的拘谨)大约出现在1600年,形象地描绘了陌生人相遇时的“冷漠”。Break wind 则可追溯至16世纪50年代。至于 break (something) out(1890年代)可能源自码头工作,形象地描述了在卸货前解放货物的过程。

在戏剧界,break a leg(祝好运)的讽刺性表达大约出现在1948年,但据说早在1920年代就已流行。这一表达在德语中有类似的说法,如 Hals- und Beinbruch(“祝你脖子和腿都折断”),意为祝好运;意大利语中也有类似的表达 in bocca al lupo(“愿你在狼口中”)。这反映了这一行业的高度迷信(参见 Macbeth)。根据 Farmer & Henley 的说法,17世纪时,这个表达曾被用作委婉语,专指女性“生下私生子”。

    广告

    back-breaking 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "back-breaking"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of back-breaking

    广告
    热搜词汇
    广告