fool-proof 的意思
fool-proof 的词源
相关词汇
13世纪初,“愚蠢、愚笨或无知的人”,来自古法语 fol “疯子,精神病患者;傻瓜;流氓;小丑”,也指“铁匠的风箱”,还作为形容词意为“疯狂,精神错乱”(12世纪,现代法语 fou),源自中世纪拉丁语 follus(形容词)“愚蠢的”,来自拉丁语 follis “风箱,皮袋”,源自原始印欧词根 *bhel- (2) “吹,膨胀”。
这种意义的演变可能源自俗拉丁语中 follis 在“风袋,空头人”的意义上的使用。也可比较梵语 vatula- “精神病患者”,字面意思是“多风的,充满风的”。但一些来源建议从拉丁语 folles “鼓起的脸颊”(小丑的脸颊)演变,这是一种从 follis 复数形式的次要意义。一种观点认为“愚蠢”的意义是原始的,另一种则认为“小丑”的意义是原始的。
The word has in mod.Eng. a much stronger sense than it had at an earlier period; it has now an implication of insulting contempt which does not in the same degree belong to any of its synonyms, or to the derivative foolish. [OED]
这个词在现代英语中的意义比早期更强烈;它现在具有侮辱性蔑视的含义,这在其任何同义词中都不具有,或在派生词 foolish 中也不具有。[OED]
在中英语中也用于“罪人,流氓,不虔诚的人”(13世纪晚期)。在英语中“宫廷小丑,朝臣小丑”的意义大约在1300年被证实,尽管并不总是能判断引用的是一个假装精神弱者的专业娱乐者还是一个有趣的精神病患者,而 fool sage 的概念,即其言论具有讽刺智慧的愚者,从1300年起也出现在英语中。法语词可能也通过维京人的斯堪的纳维亚语言借入英语(古诺尔斯语 fol,古丹麦语 fool,fol)。
There is no foole to the olde foole ["Proverbs of John Heywood," 1546]
没有愚者对老愚者的回应 ["约翰·海伍德的谚语",1546年]
使make a fool of (某人) “使显得可 ridicule”的说法始于1620年代(make fool “欺骗,使(某人)看起来愚蠢”始于15世纪初)。Feast of Fools(14世纪初,来自中世纪拉丁语 festum stultorum)是在中世纪时某些教堂于新年庆祝的滑稽节日。Fool's gold “铁黄矿”始于1829年。Fool's paradise “基于无知或错误判断的幻想幸福状态”始于15世纪中期(foles paradyce)。Fool-trap 始于1690年代。Foolosopher,一个有用的侮辱,出现在1549年对伊拉斯谟的翻译中。Fool's ballocks 在OED中被描述为“绿色翅膀兰花的旧名称”。Fool-killer “一个想象中的角色,被赋予权力处死任何明显愚蠢的人”始于1851年,美国英语。
Fool killer, a great American myth imagined by editors, who feign that his or its services are greatly needed, and frequently alluded to as being "around" or "in town" when some special act of folly calls for castigation. Whether the fool-killer be an individual or an instrument cannot always be gathered from the dark phraseology in which he or it is alluded to; but the weight of authority would sanction the impersonal interpretation. [Walsh, "Handy-Book of Literary Curiosities," 1892]
Fool killer,一个伟大的美国神话,由编辑们想象,他们假装他的服务非常需要,并且在某些特别愚蠢的行为需要惩罚时,常被提及为“在附近”或“在城里”。无论愚者杀手是一个个体还是一个工具,都不能总从他或它被提及的模糊措辞中得知;但权威的重量会支持无个人解释。[Walsh, "Handy-Book of Literary Curiosities," 1892]
Fools rush in where angels fear to tread 是波普《论批评》的(缩短)句子(1711年),在伯克的《法国革命反思》中流行(1793年)。
约公元1200年,preove “证据和论证,以在合理怀疑之外确立(某事)的事实”,来自盎格鲁法语 prove,preove,古法语 proeve,prueve “证明,测试,经验”(13世纪,现代法语 preuve),来自晚期拉丁语 proba “一个证明”,是从拉丁语 probare “证明”(参见 prove)的回形成词。“v 到 f 的去声化发生在最终 e 的丧失之后;参见 v 和 f 在 believe,belief,relieve,relief,behove,behoof 等中的关系。” [OED, 2nd ed., 1989].
“证明的行为”的意义是在14世纪早期。“测试或试验任何事物的行为”的意义来自14世纪晚期,受 prove 的影响。“蒸馏酒的强度标准”的意义来自1705年,基于“已被测试强度”的概念。摄影中的使用来自1855年。“测试印刷类型的试印”的排版意义约来自1600年。“测试模具的硬币”的硬币学意义来自1762年;现在主要指从高度抛光模具中铸造的硬币,主要供收藏家使用。
形容词意义“不可渗透的,能够抵御的”(如 proof against)记录于1590年代,来自名词在 proof of(15世纪中期)等表达中的使用,因此在 storm-proof(1590年代),fireproof(1630年代),rust-proof(1690年代),bomb-proof(1702年),waterproof(1725年),fool-proof(1902年),米尔顿的 branching elm star-proof 等复合词中涉及“经过测试的力量”的扩展意义。1631年的一个唐恩讲道中有 temptation-proof。
在后来的使用中,常见于广告商的创作,如 spill-proof,1909年在地毯清扫器中有证据,1920年也出现在垃圾桶、男孩衣服、牛不能踢翻的奶桶等的报纸广告中。(1902年用于不会翻倒的马车。)也有 child-proof(1933年)。莎士比亚有 shame-proof。
表达 the proof is in the pudding(1915年)是对早期 proof of the pudding shall be in the eating(1708年)的奇怪扭曲,proof 在这里意为“证明良好或结果良好的质量”(17世纪)。
这个词的构成元素源自形容词 proof,意为“不可穿透的,能够抵御的”,如 proof against。这种用法可以追溯到16世纪90年代,最初是从名词 proof 延伸而来的,常见于 proof of(15世纪中期)等表达。
因此,后来的词汇中出现了“经过测试能抵御”的含义,比如 storm-proof(16世纪90年代)、fireproof(17世纪30年代)、rust-proof(17世纪90年代)、bomb-proof(1702年)、waterproof(1725年)、fool-proof(1902年),以及米尔顿的 branching elm star-proof。唐恩在1631年的一篇布道中提到 temptation-proof。
后来,这种结构常被广告商创造新词,比如 spill-proof,1909年首次出现在关于地毯清扫机的广告中,1920年起也用于报纸广告,宣传垃圾桶、男孩的衣服、牛不会踢翻的奶桶等产品(1902年曾用来形容不会翻倒的马车)。Kiss-proof 被宣传为口红的特性,1924年首次出现,最早的面粉广告则可追溯到1906年;在19世纪90年代,这个词偶尔被用作幽默表达(如 kiss-proof mask,指赠送给突然受欢迎的人的面具)。还有 child-proof(1933年)。莎士比亚曾用过 shame-proof。
fool-proof 的使用趋势
分享 "fool-proof"
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of fool-proof