广告

indignance 的意思

愤怒; 不满; 义愤

indignance 的词源

indignance(n.)

这个词最早出现在1580年代,来源于indignant(愤怒的)加上-ance(名词后缀),或者直接源自中世纪拉丁语indignantia(愤怒)。而Indignancy这个词则可以追溯到1778年。

相关词汇

这个词大约在1580年代进入英语,源自拉丁语 indignantem(主格 indignans),意思是“不耐烦的、勉强的、愤慨的”。它是动词 indignari 的现在分词,意指“对某事感到不快、被冒犯、心存怨恨、认为某事不值得”。这个词又源自 indignus,意为“不配的、卑劣的”。其中的前缀 in- 表示“否定”或“相反”(参见 in- (1)),而 dignus 则意为“值得的、应得的、合适的、恰当的”,其词源可以追溯到原始印欧语 *dek-no-,这是词根 *dek-(“接受、承认”)的后缀形式。相关词汇还有 Indignantly

这个词缀通常加在动词后面,用来构成表示过程或事实的抽象名词(例如,从 converge 变成 convergence),或者表示状态或性质的名词(例如,从 absent 变成 absence)。它源自拉丁语的 -antia-entia,这两种形式的使用取决于词干中的元音,最终可以追溯到原始印欧语的形容词后缀 *-nt-

在拉丁语中,动词词干以 -a- 结尾的现在分词与以 -i--e- 结尾的形式是有区别的。因此,现代英语中有了 protestantopponentobedient 这些词,它们分别源自拉丁语的 protestareopponereobedire

随着古法语从拉丁语演变,这些词的词尾逐渐统一为 -ance,但后来从拉丁语借入的法语词(其中一些词也被英语吸收)仍然保留了原本的拉丁形式,英语直接从拉丁语借来的词也是如此,例如 diligence, absence

因此,英语从法语中继承了一大堆混杂的词汇(例如 crescent/croissant),并在大约1500年后通过选择性地恢复某些词的 -ence 形式来进一步混淆这些词,以便与拉丁语对齐。因此出现了 dependant,但 independence 等形式。

这个原始印欧语词根的意思是“接受,采纳”。

它可能构成以下单词的全部或部分:condign(应得的),dainty(娇美的),decent(体面的),decor(装饰),decorate(装饰),decorous(得体的),deign(屈尊),dignify(使高贵),dignity(尊严),diplodocus(双梁龙),disciple(弟子),discipline(纪律),disdain(蔑视),docent(讲解员),Docetism(显现说),docile(温顺的),docimacy(鉴定法),doctor(医生),doctrine(教义),document(文件),dogma(教条),dogmatic(教条主义的),doxology(赞美诗),heterodox(异端的),indignance(愤慨),indignant(愤慨的),indignation(愤怒),indignity(侮辱),orthodox(正统的),paradox(悖论),synecdoche(提喻法)。

它也可能是以下词汇的来源:梵语 daśasyati(显示尊重,表现出恩惠),dacati(献祭,给予);希腊语 dokein(看起来,似乎,认为),dekhesthai(接受);拉丁语 decere(合适,适宜),docere(教授),decus(优雅,装饰)。

    广告

    indignance 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "indignance"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of indignance

    广告
    热搜词汇
    广告