“创造,塑造,形成”,中古英语的 shapen,源自古英语的 scapan,是 scieppan 的过去分词,意为“用现有材料形成、创造,带入存在,注定”(过去式 scop,常用于指上帝)。
这一词汇被重构为源自原始日耳曼语的 *skapjanan,意为“创造,任命”(同源词还有古诺尔斯语的 skapa,丹麦语的 skabe,古撒克逊语的 scapan,古弗里西语的 skeppa,中古荷兰语的 schappen,意为“做,处理”,古高地德语的 scaffan,现代德语的 schaffen,意为“塑造,创造,生产”)。这个词的词根来自原始印欧语的 *(s)kep-,最初的意思是“切,刮,砍”(参见 scabies),后来在日耳曼语中发展出“创造”的特定含义。
古英语的 scieppan在中古英语中演变为 shippen,但到了16世纪,shape 作为规则动词(过去式 shaped)开始普及。过去分词形式 shapen 仍然保留在 misshapen 中。
“在脑海中形成”的意思出现于14世纪晚期。到同一时期,还有“准备,做好准备”的用法。“赋予明确形态”的意义则出现在16世纪80年代。特别指“为(某人的生活、行为等)定向和塑造”则出现在1823年。
短语 shape up(动词)字面意思是“用坚硬或固体材料赋形”;1865年起被用作“进展”的意思;到1938年则指“自我改造,达到标准”。押韵变体 shape up or ship out 1951年在报纸上出现,被认为是朝鲜战争时期美国军队的俚语,暗示“要么做好,要么被派往前线”。