广告

wager 的意思

打赌; 赌注; 许诺

wager 的词源

wager(n.)

大约在公元1300年,出现了wagourwajour这两个词,意思是“承诺、誓言、某种许诺或誓言”。它们还可以指“赌注、赌局;在不确定事件中冒险的东西”。这些词源自盎格鲁-法语的wageure,古北法语的wagiere(古法语的gagiere,现代法语的gageure),意为“抵押、保证金”。而这些词又源自wagier,意思是“抵押、许诺”(参见wage (n.))。

wager(v.)

大约在1600年,wager(名词)开始用作不及物动词,意为“提出赌注,下注”。到了1610年代,它又被用作及物动词,意指“在比赛或事件的结果上冒险下注”。相关词汇包括 Wagered(已下注)和 wagering(下注中)。

相关词汇

大约公元1300年,wage这个词开始表示“为提供服务而支付的报酬或奖励”,到14世纪中期,它又特指“支付给服务提供者的薪水”。这个词源于盎格鲁-法语和古北法语的wage(古法语为gage),意为“承诺、支付、奖励”,其根源可以追溯到法兰克语*wadja-或其他日耳曼语系的词汇(类似于古英语的wedd,意为“承诺、协议、盟约”;哥特语的wadi,意为“抵押”)。这一词汇的原始形式是原始日耳曼语的*wadi-(参见wed (v.))。它与gage (n.)是同源词。西班牙语的gage和意大利语的gaggio也都源自日耳曼语。

从14世纪中期起,wage还被用来表示“保证、担保、抵押”(通常为复数形式),并在公元1400年左右引申为“在战斗中相约的承诺或誓言”。到14世纪晚期,“服务报酬”的含义进一步扩展,指定期支付的薪水,用于持续或重复的服务。古英语中表示薪水的词是lean,与loan相关,代表了日耳曼语系中常见的词汇(哥特语的laun,荷兰语的loon,德语的Lohn)。

传统上,在英语中,wages通常指体力劳动或机械劳动的报酬,与salary(薪水)或fee(费用)有所区分。现代法语中对应的词gages(复数形式)意为“佣人的工资”,这是法语中一系列与“支付”相关的词汇之一,这些词汇常常根据社会阶层的不同而有所区别,比如traitement(大学教授的薪水)、payesalaire(工人的工资)、solde(士兵的薪水)、récompense(奖励)、prix(价格)。

Wage-earner(工资收入者)这一说法始见于1871年,指的是“为劳动获得固定工资的人”。

大约公元1300年,“将(某物)作为担保,作为抵押品进行存款”的意思出现了(这个意义现在与 wager (v.) 相关)。这个词源于古北法语 wagier,意为“抵押、保证”,而古法语则是 gagier,意思包括“抵押、保证、承诺;下注、赌注、支付”。现代法语中对应的词是 gager。而 wage 则是这个词的基础(详见 wage (n.))。

“继续进行、参与(战争等)”的意思大约在15世纪中期开始流行,可能源于更早的“将其作为决斗的抵押,承诺参与战斗”的意义(大约14世纪中期)。相关词汇包括 Wagedwaging

    广告

    wager 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "wager"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of wager

    广告
    热搜词汇
    wager 附近的词典条目
    广告