广告

woe 的意思

悲哀; 悲痛; 苦恼

woe 的词源

woe(n.)

大约在13世纪中期,这个词是wei(12世纪末)“痛苦、烦恼、悲伤、困境”的变体。它源自感叹词wei!“啊!哦!哎呀!”,在古英语中是wa!,在诺森布里亚方言中是,这类表达在许多语言中都是常见的哀叹。例如,拉丁语的、希腊语的oa、德语的weh、拉脱维亚语的wai、古爱尔兰语的fe、威尔士语的gwae、亚美尼亚语的vay等。古法语的ouai、意大利语和西班牙语的guai被认为是源自日耳曼语的。

这个词常用于谴责(例如woe to the vanquished,意为“失败者悲哀”),因此也具有感叹词的性质。可以与wellaway进行比较。到14世纪末,它被用来表示“重大灾难,痛苦”。相关词汇还有Woes。在weal and woe(意为“繁荣与逆境”)中,它们以押头韵的形式搭配出现,最早可追溯至13世纪中期。

相关词汇

悲伤、沮丧或遗憾的呼喊,出现在13世纪中期,wei-la-wei,受到斯堪的纳维亚语形式的影响,源自古英语的wa la wa,意为“我真悲哀”,字面意思是“哀哉,瞧,哀哉!”其中wa意为“悲哀”(参见woe)。

1560年代,welladay这一形式的出现,仿佛是“哀哉,今天!”类似的构造在中英语中也可以看到,如悲伤的呼喊welasai(15世纪中期),字面意思是“说‘wei-la!’”。而wellawowalaw则保留了未改变的古英语形式。

1726年,指“对故乡或祖国的病态渴望,严重的思乡病,视为一种疾病”。这个词源于现代拉丁语,由学者约翰内斯·霍费尔(Johannes Hofer,1669-1752)于1688年在巴塞尔大学的一篇关于该主题的论文中创造,旨在翻译德语的 heimweh(思乡病),可以拆解为 home(家) + woe(悲哀)。

该词的构成来自希腊语 algos(痛苦、悲伤、苦恼,参见 -algia) + nostos(归乡),而 nostos 又源自 neomai(到达某地、逃离、返回、回家)。根据沃特金斯的说法,这一词根可以追溯到原始印欧语 *nes-(安全返回),与古诺尔斯语的 nest(旅途食物)、梵语的 nasate(接近、加入)、德语的 genesen(恢复)、哥特语的 ganisan(治愈)、古英语的 genesen(恢复)等词同源。

法语的 nostalgie在1754年已出现在法国军队的医疗手册中。最初是指瑞士士兵,认为这种病症在他们中尤为常见,且常常致命,无论是因其自身作用还是与伤病结合导致的。

[施伊策医生]曾说,他的同胞体内所含的空气,与环绕他们的稀薄轻盈空气保持 Æquilibrium(平衡),而在低洼地区则被更稠密、更沉重的空气所压迫,这种压迫阻碍了毛细血管的循环,使血液流动缓慢困难,进而引发许多悲惨的症状。[摘自《新文学纪要》关于 "Areographia Helvetiæ" 出版的报道,伦敦,1726年3月] 

到1830年代,这个词被用来描述任何形式的强烈思乡之情,包括水手、囚犯和非洲奴隶的思乡病。“在海外服役时,风笛有时也会在苏格兰军团中引发同样的效果”[《便士杂志》,1840年11月14日]。在《实用医学百科全书》(《Cyclopaedia of Practical Medicine》,伦敦,1833年,由三位医学博士编辑)中,它被列为“地方病”,定义为“那些因思乡而产生的压抑症状,常常在离开故乡的人中出现,他们会强烈渴望返回家园、亲友身边,以及他们青春的场景……”

这个词最初主要用于军事医学诊断,并在美国内战中被北方视为严重的医学问题:

在战争的头两年,报告了2588例思乡病病例,因该病致死13人。这些数字几乎无法表达思乡病对军队疾病和死亡率的真实影响。许多本可以好转的病例,最终因思乡的压抑影响而致命。[摘自《战争卫生纪要》,美国卫生委员会,纽约,1867年]

后来,这个词的意义转移(现代主要用法),指“对过去的怀念与渴望”,最早见于1920年,可能源于法语文学中对 nostalgie 的类似用法。对遥远地方的思念,往往也伴随着时间上的分离。

广告

woe 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "woe"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of woe

广告
热搜词汇
广告