古英语中的 milde,通常用来形容人、力量或性情,意为“柔软或温和,性情温和,富有慈悲心”。这个词源自原始日耳曼语 *milthjaz-,与古北欧语的 mildr(也对英语词汇有贡献)、古撒克逊语的 mildi、古弗里西语的 milde、中古荷兰语的 milde、现代荷兰语的 mild、古高地德语的 milti、现代德语的 milde(意为“温和”)以及哥特语的 mildiþa(意为“仁慈”)同源。它的更早来源是原始印欧语的 *meldh-,而其词根 *mel- (1) 则意为“柔软”,这也与拉丁语的 mollis(意为“柔软”)相关联。
在14世纪末,这个词开始用来形容天气,意为“不粗暴或不暴风雨”。大约在1400年,它被用来形容医学等领域,表示“作用温和或适度”。从1744年起,它也被用来形容疾病。到了1570年代,这个词又被用来描述统治、惩罚等,意为“质量或程度适中,力度减轻,不易忍受”。在古英语中,它还曾作为副词使用,意为“仁慈地,优雅地”。
Mild goes further than gentle in expressing softness of nature; it is chiefly a word of nature or character, while gentle is chiefly a word of action. [Century Dictionary]
Mild 在表达性情柔和方面比 gentle 更深入,它主要用于描述自然或性格,而 gentle 则主要用于描述动作。[《世纪词典》]