广告

annexation 的意思

合并; 附加; 领土扩张

annexation 的词源

annexation(n.)

1610年代,指“添加的东西”;1620年代,指“联合”(现在已过时);1630年代,指“在末尾添加或将较小的东西添加到较大的东西中”的动作,源自中世纪拉丁语 annexiationem(主格 annexatio),意为“附加的动作”,是由动词 annexare(意为“绑定”)的过去分词词干派生而来。这个词又可以拆解为 ad(意为“向……去”,参见 ad-)和 nectere(意为“绑住,系住”,源自原始印欧语词根 *ned-,意为“绑定,系住”)。在中英语中,这个名词形式是 annexion,意指“联合;连接;获得的领土”(15世纪中期)。

相关词汇

这个词缀源自拉丁语 ad,表示方向上的“向……”、“朝……”,或在时间上的“在……之上”;此外,它还可以表示“关于……”、“与……相关”。作为前缀,有时仅用于强调,源自原始印欧语词根 *ad-,意为“到……”、“近……”、“在……”。

在某些情况下,这个词缀简化为 a-,尤其是在 sc-sp-st- 前面。它也会在许多辅音前变为 ac-,然后根据后面的辅音进一步拼写为 af-ag-al- 等(例如 affectionaggression)。此外,还可以与 ap- (1) 进行比较。

在古法语中,这个词缀在所有情况下都简化为 a-(这种演变在美罗温时期的拉丁语中已经开始)。不过,法语在14世纪时根据拉丁语的模式重新设计了书写形式,而英语在15世纪也效仿了这种做法,尤其是在从古法语借用的词汇中。在许多情况下,发音也随之发生了变化。

到了中世纪末期,法语和英语都出现了过度纠正的现象,某些词汇中“恢复”了原本不存在的 -d- 或双辅音(例如 accursedafford)。这种现象在英国比在法国更为普遍(法国的方言有时会抵制这种学究式的变化),最终导致英语中出现了 adjournadvanceaddressadvertisement 等词(现代法语则为 ajourneravanceradresseravertissement)。在现代词汇构成中,有时 ad-ab- 被视为对立词,但在古典拉丁语中并非如此。

这个词源自原始印欧语,意思是“绑定,系紧”。

它可能构成以下词汇的一部分或全部:annex(附加),annexation( annexation,附加行为),connect(连接),connection(连接,联系),denouement(结局,解决),net(n. 网,网状物,捕捉用的网),nettle(荨麻),nexus(联系,连接),node(节点),nodule(小结节),noose(绳圈,套索)。

它也可能是以下词汇的来源:梵语 nahyati(“绑定,系紧”),拉丁语 nodus(“结,结点”),古爱尔兰语 nascim(“我绑定,迫使”),古英语 net(“网,网状物”)。

    广告

    annexation 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "annexation"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of annexation

    广告
    热搜词汇
    广告