广告

apprise 的意思

通知; 告知; 使了解

apprise 的词源

apprise(v.)

“通知,告知”,起源于1690年代,来自法语 appris,是 apprendre 的过去分词,意为“告知,教授”(古法语 aprendre,12世纪)。从词源上看,它的意思是“在心中掌握”,源自拉丁语 apprehendere,意为“精神上或身体上抓住,掌握”,由 ad(意为“向……”,参见 ad-)和 prehendere(意为“抓住”,来自 prae-,意为“在前”,参见 pre-,加上 -hendere,源自原始印欧词根 *ghend-,意为“抓住,拿取”)构成。相关词汇包括 Apprised(已通知)和 apprising(正在通知)。

相关词汇

“未被告知”,1727年,来自 un- (1) “不” + apprise (v.) 的过去分词。

这个词缀源自拉丁语 ad,表示方向上的“向……”、“朝……”,或在时间上的“在……之上”;此外,它还可以表示“关于……”、“与……相关”。作为前缀,有时仅用于强调,源自原始印欧语词根 *ad-,意为“到……”、“近……”、“在……”。

在某些情况下,这个词缀简化为 a-,尤其是在 sc-sp-st- 前面。它也会在许多辅音前变为 ac-,然后根据后面的辅音进一步拼写为 af-ag-al- 等(例如 affectionaggression)。此外,还可以与 ap- (1) 进行比较。

在古法语中,这个词缀在所有情况下都简化为 a-(这种演变在美罗温时期的拉丁语中已经开始)。不过,法语在14世纪时根据拉丁语的模式重新设计了书写形式,而英语在15世纪也效仿了这种做法,尤其是在从古法语借用的词汇中。在许多情况下,发音也随之发生了变化。

到了中世纪末期,法语和英语都出现了过度纠正的现象,某些词汇中“恢复”了原本不存在的 -d- 或双辅音(例如 accursedafford)。这种现象在英国比在法国更为普遍(法国的方言有时会抵制这种学究式的变化),最终导致英语中出现了 adjournadvanceaddressadvertisement 等词(现代法语则为 ajourneravanceradresseravertissement)。在现代词汇构成中,有时 ad-ab- 被视为对立词,但在古典拉丁语中并非如此。

广告

apprise 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "apprise"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of apprise

广告
热搜词汇
广告