广告

apprehension 的意思

理解; 担忧; 不安

apprehension 的词源

apprehension(n.)

在14世纪晚期,apprehension这个词的意思是“感知、理解”,它来源于古法语的apreension,意指“理解力、所学之事”,或者直接源自拉丁语的apprehensionem(主格为apprehensio),意思是“抓住、理解”。这个名词表达了一种动作,来自拉丁语动词apprehendere,意为“抓住、理解”,可以是身体上的抓取,也可以是心理上的把握。它由ad(意为“向……”,参见ad-)和prehendere(意为“抓住”)构成。更早的词根prae-(意为“在……之前”,参见pre-)与-hendere结合,源自原始印欧语词根*ghend-,意指“抓住、夺取”。

1570年代,这个词开始有了“代表权威的抓取”或“扣押”的含义;而“预感”(通常带有恐惧感)、“对未来的忧虑”则出现在1600年左右。

相关词汇

“对(某人)意思或事实的错误理解”,出现在1620年代;来源于mis-(1)“坏,错误”+ apprehension。相关词:Misapprehensive

这个词缀源自拉丁语 ad,表示方向上的“向……”、“朝……”,或在时间上的“在……之上”;此外,它还可以表示“关于……”、“与……相关”。作为前缀,有时仅用于强调,源自原始印欧语词根 *ad-,意为“到……”、“近……”、“在……”。

在某些情况下,这个词缀简化为 a-,尤其是在 sc-sp-st- 前面。它也会在许多辅音前变为 ac-,然后根据后面的辅音进一步拼写为 af-ag-al- 等(例如 affectionaggression)。此外,还可以与 ap- (1) 进行比较。

在古法语中,这个词缀在所有情况下都简化为 a-(这种演变在美罗温时期的拉丁语中已经开始)。不过,法语在14世纪时根据拉丁语的模式重新设计了书写形式,而英语在15世纪也效仿了这种做法,尤其是在从古法语借用的词汇中。在许多情况下,发音也随之发生了变化。

到了中世纪末期,法语和英语都出现了过度纠正的现象,某些词汇中“恢复”了原本不存在的 -d- 或双辅音(例如 accursedafford)。这种现象在英国比在法国更为普遍(法国的方言有时会抵制这种学究式的变化),最终导致英语中出现了 adjournadvanceaddressadvertisement 等词(现代法语则为 ajourneravanceradresseravertissement)。在现代词汇构成中,有时 ad-ab- 被视为对立词,但在古典拉丁语中并非如此。

广告

apprehension 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "apprehension"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of apprehension

广告
热搜词汇
广告