广告

aweigh 的意思

起锚; 提起

aweigh 的词源

aweigh(adv., adj.)

在1620年代的航海术语中,形容锚的状态,意为“已提升,垂直”,由 a- (1) 和 weigh 组合而成。

相关词汇

中古英语的 weien 源自古英语的 wegan,这是一种第五类强变化动词。它的过去式是 wæg,过去分词是 wægon。这个词最初的意思是“测量重量”或“找到重量”,同时也可以用作不及物动词,表示“有重量”。此外,它还可以表示“举起、携带、支撑、承受”或“移动”。这个词可以追溯到原始日耳曼语的 *wegan,它的相关词汇包括古撒克逊语的 wegan、古弗里斯语的 wega、荷兰语的 wegen(意为“称重”),古诺尔斯语的 vega、古高地德语的 wegan(意为“移动、携带、称重”),以及现代德语的 wiegen(“称重”)和 bewegen(“移动、摇动”)。它们都源自原始印欧语词根 *wegh-,意为“去、移动、用车辆运输”。

这个词的意义演变可以理解为:最初的“移动”逐渐演变为“举起、抬起”,再到“承受重量以测量”。与此相似,拉丁语的 pendere 也有类似的演变,它的基本意思是“称重”或“考虑”,字面意思是“悬挂”或“使悬挂”。在航海术语中,weigh anchor(起锚)保留了“举起、携带”的含义。

从14世纪中期起,这个词还发展出了比喻义,表示“考虑、思考、审视”,通常用于形成对某事的看法(多指对文字或言论的分析)。

短语 weigh down(压垮、使负担过重)最早出现在14世纪中期,起初是比喻用法(如指罪恶等),到16世纪60年代才出现物理意义。

短语 weigh in 意为“在体育比赛前称重”最早出现在1868年,最初是指骑师,后来也用于拳击手。它的比喻义“施加影响、强势介入讨论”则出现在1909年。

前缀或不可分割的词素,是各种日耳曼和拉丁元素的集合体。

在源自古英语的词汇中,它通常代表古英语的 an "在,上,进入"(参见 on (prep.)),如 aliveaboveasleepabackabroadafootashoreaheadabedaside,过时的 arank "在队列中",athree (adv.) "分成三部分" 等。在这种用法中,它从名词形成形容词和副词,具有“在,处于;从事于”的概念,与 a (2) 相同。

它也可以代表中古英语的 of (prep.) "离开,从",如 anewafreshakinabreast。或者它可以是古英语过去分词前缀 ge- 的简化形式,如 aware

或者它可以是古英语的强调前缀 a-,最初为 ar-(与德语 er- 同源,可能最初意味着“远离运动”),如 abideariseawakeashamed,标记动词为瞬时的、单一事件。这些词有时在早期现代英语中被重新构造,仿佛前缀是拉丁语的(accursedallayaffright)。

在来自罗曼语族的词汇中,它通常代表拉丁语 ad "到,向;为了"(参见 ad-),或 ab "从,离开,脱离"(参见 ab-)的简化形式;这两者在大约7世纪时在古法语的祖先中已简化为 a。在少数情况下,它代表拉丁语 ex

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
自然地,所有这些 a- 前缀最终在观念上混淆地合并在一起,结果的 a- 被视为模糊的强调、修辞、悦耳,甚至是古老的,并且完全多余。[OED, 1989]
    广告

    aweigh 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "aweigh"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of aweigh

    广告
    热搜词汇
    广告