广告

belly 的意思

腹部; 肚子; 腹

belly 的词源

belly(n.)

“皮革袋、钱包、荚果”是一个源自德语的通用词,在英语中演变为指身体的一部分。中世纪英语中为 beli,源自古英语 belgbylig(西萨克森方言)、bælg(盎格鲁方言),意为“皮革袋、钱包、荚果、外壳、风箱”。其原始印欧语根为 *balgiz,意为“袋子”,与古诺尔斯语的 belgr(“袋子、风箱”)、bylgja(“波涛”)、哥特语的 balgs(“酒袋”)同源,追溯至原始印欧语 *bhelgh-,意为“膨胀”。这是 *bhel-(2)“吹、膨胀”的扩展形式。

到公元1200年左右,这个词开始用来指“胃部”,尤其象征贪吃。到了14世纪晚期,它被用来指“人或动物的腹部,即胸部与腹股沟之间,或横膈膜与盆腔之间的前部”。

古英语中表示“腹部、胃”的词是 buc,与德语的 Bauch、荷兰语的 buik、古弗里西亚语的 buk 同源,来自西日耳曼语的 *būkaz,这个词通常表示“膨胀”,但没有已知的关联词。

古英语中的 belg 复数形式在中世纪英语中演变为一个独立的词 bellows(“风箱”)。“任何物体的鼓胀部分或凸面”这一意义出现在1590年代。西日耳曼语中的词根还引申出“愤怒、傲慢”的比喻意义(如古英语中的 bolgenmod,意为“愤怒的”;belgan(动词)意为“生气”),可能源于“膨胀”的概念。

印欧语系中常用同一个词来指外部腹部和内部器官(如胃、子宫等),但英语中 belly/stomach 之间略有区分。古希腊语中的 gastr-(参见 gastric)在古典语言中指的是“腹部”或“肚子”,而现代科学则仅用于指代胃这一器官。

从12世纪起,Belly-naked(“赤裸裸”)在中世纪英语中意为“赤裸到肚子,完全裸露”。18世纪晚期,人们开始在口语和书面语中谨慎地避免使用 belly,并通过扩展引入的 stomachabdomen,儿童语言的 tummy 以及误用的 midriff 来替代。这个词在19世纪初的许多圣经版本中被彻底禁用。

belly(v.)

大约在1600年,belly(名词)开始有了“使膨胀”的意思;到1620年代,它还发展出了“不及物动词”用法,意为“膨胀”。相关词汇包括Bellied(已膨胀的)和bellying(正在膨胀)。在古英语中,belgan表示“生气”或“愤怒”,这是一种比喻用法。希腊语中也有类似的表达,名为gastrizein,字面意思是“打(某人)的肚子”。

相关词汇

1540年代,这个词最初指的是“腹部的肉或肉类”,这个意思现在已经不再使用。它源自拉丁语 abdomen,意为“腹部”,具体词源尚不明确。有学者推测,这个词可能来自 abdere,意为“隐藏”,由 ab(表示“离开”或“远离”)和原始印欧语词根 *dhe-(意为“放置”或“设定”)组合而成,暗示着“内脏的隐藏”或是“通过适当的衣物所隐藏的东西”。不过,De Vaan 对这种解释表示怀疑,认为其基础不够扎实。这个词在解剖学上的意义,即“哺乳动物身体中横膈膜与盆骨之间的部分”,出现在1610年代。而在动物学中,指“节肢动物身体的后部”这一用法则是在1725年出现的。

“产生气流的工具”,特别是用于火的工具,大约在公元1200年出现,belwes,字面意思是“袋子”,是belu的复数形式,belwbeli的北方方言形式,源自晚期古英语belg,意为“一对风箱;袋子,钱包,皮革瓶”,来自原始印欧语*bhelgh-,意为“膨胀”,是词根*bhel- (2) “吹,膨胀”的扩展形式。

这个词本质上与belly (n.)相同,并保留了其原始含义。它在特定术语blæstbælg中更早被记录,字面意思是“吹气袋”,现代词汇可能是这个词的简化形式(比较古诺尔语blastrbelgr,德语Blasebalg)。自15世纪起,这个词几乎只用于复数形式,可能是因为风箱有两个把手或部分。

广告

belly 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "belly"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of belly

广告
热搜词汇
广告