广告

children 的意思

孩子们; 小孩们

children 的词源

children(n.)

现代复数形式是 child(参见该词)。

相关词汇

古英语 cild “胎儿,婴儿,未出生或新生的人”,来自原始日耳曼语 *kiltham(也源自哥特语 kilþei “子宫”, inkilþo “怀孕”;丹麦语 kuld “同一婚姻的孩子”;古瑞典语 kulder “胎生”;古英语 cildhama “子宫”,字面意思是“孩子的家”);在日耳曼语之外没有确定的同源词。“显然最初总是与母亲有关,作为‘子宫的果实’” [Buck]。

在晚期古英语中,“出身高贵的青年”(古语,通常写作 childe)。在16世纪至17世纪尤其指“女孩”。在晚期古英语中,“青春期前的年轻人”这一更广泛的意义发展起来。短语 with child “怀孕”(12世纪晚期)保留了原始意义。从“婴儿”到“儿童”的意义扩展在法语 enfant,拉丁语 infans 中也可以找到。“自己孩子;父母的后代”的意义来自12世纪晚期(古英语词是 bearn;参见 bairn)。14世纪晚期开始有比喻用法。大多数印欧语言使用同一个词表示“儿童”和“自己的孩子”,尽管有例外(如拉丁语 liberi/pueri)。

复数形式的问题始于古英语,最初主格复数是 cild,与单数相同,然后在975年左右出现了复数形式 cildru(属格 cildra),可能是为了清晰起见,仅在12世纪晚期重新复数化为 children,因此这是一个双重复数。中英语复数 cildre 在兰开夏方言 childerChildermas 中保留。

Child abuse 证实于1963年;child-molester 来自1950年。Child care 来自1915年。Child's play,比喻简单的事情,出现在乔叟作品中(14世纪晚期):

I warne yow wel, it is no childes pley To take a wyf withouten auysement. ["Merchant's Tale"]

这是 cow(名词)的古英语复数形式;它是一种双重复数(类似于 children),或是中古英语 kye(意为“奶牛”)的属格复数,源自古英语 cy(其属格为 cyna),复数形式为 cu(意为“奶牛”)。早期的理论认为它是古英语 cowen 的缩写,但这一说法早已被淘汰。

《旧约圣经》中提到的 kine of Bashan,在阿摩司书 4:1-3 中被批评,因为它们“压迫穷人”,“践踏贫弱者”,并“对主人说,来吧,让我们喝酒”,通常被认为是撒马利亚那些奢华放纵女性的象征,“尽管一些学者更倾向于将其视为对当地富裕统治者柔弱特质的讽刺”[《钦定版平行圣经注释》,1994年]。这里翻译的希伯来语是 parah(意为“奶牛,小母牛”)。巴珊的奶牛,位于加利利湖东岸,生活在肥沃的牧场中,以其肥壮和强健而闻名。

“针女”,指的是“缝纫或缝合的女性”,这个词大约出现在1640年代。它由-ess后缀和seamster(也可以写作sempster)组合而成,后者源自中古英语的semester,意为“缝纫工,专职缝纫的人”。这个词又可以追溯到古英语的seamestre,意思是“缝纫工,裁缝,负责缝纫工作的人”,由seam(缝)和-ster(工人)构成。

虽然-ster结尾在语法上是女性化的,但在古英语中,seamestre也可以用来指男性。而在中古英语中,这个词适用于所有性别,尽管“缝纫工”通常指的是女性[《中古英语词典》]。古英语中“裁缝”的词是seamere。显然,到17世纪时,人们不再将女性结尾视为专属,新的后缀(如在children等词中)被引入,因此,seamster这个词也开始被用于男性缝纫工。

    广告

    children 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "children"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of children

    广告
    热搜词汇
    广告