广告

espousal 的意思

支持; 拥护; 订婚

espousal 的词源

espousal(n.)

这个词最早出现在14世纪晚期,来源于古法语的 esposailles(复数形式),意为“订婚的行为”(12世纪,现代法语为 époussailles)。它源自拉丁语的 sponsalia,意指“订婚、婚约、婚礼”,是名词形式,使用了中性复数 sponsalis(“订婚的”)的词干,而这个词又源自 sponsa,意为“配偶”(参见 espouse)。关于 -e- 的用法,可以参考 e-。从1670年代起,这个词也被用来比喻某些原因、原则等。

相关词汇

这个词最早出现在15世纪中期,意思是“娶为妻子,结婚”。它源自古法语的 espouser,意为“结婚,接受婚姻,缔结婚姻”(11世纪,现代法语为 épouser)。而古法语又源自拉丁语 sponsare,这是 spondere 的过去分词,原意是“献祭,履行仪式,秘密承诺”。因此,它的基本含义可以理解为“通过仪式行为许诺自己”(参见 sponsor (n.))。到了1620年代,这个词的意义扩展到了“采纳,支持”某个事业或政党等。相关词汇包括:Espoused(已婚),espouses(支持),espousing(支持中)。关于前缀 e-,请参见 e-

大约公元1300年,spousaille这个词出现,意指“婚礼仪式,结婚的行为;婚姻,订婚的状态”。它源自盎格鲁法语的spousaille,是古法语esposaille的简化形式(参见espousal)。更早期的词汇是spousage,意为“婚姻,婚姻状态,婚礼庆典”(14世纪中期)。

在中英语中,这个词非常常见,尤其是spousals,指“婚礼的庆祝活动”,这个用法一直保留到19世纪,仍显得有些古老。动名词spousing在13世纪中期开始使用,意为“婚姻,订婚状态”;到公元1300年,它又被用来表示“婚礼”,因此有了spousing-ring(婚戒,14世纪中期)。更早期的名词spoushed则指“婚姻,已婚状态;处女与基督的灵性结合”(晚期古英语),与-hood结合使用。

后来的罗马人显然觉得以 sc-sp-st- 开头的单词难以发音或不太愉快;在晚期拉丁语中,开始出现以 i-(例如 ispatiumispiritu)开头的形式,从公元5世纪起,这种趋势转变为 e-。这一变化延续到了罗曼语族,特别是古法语,并且在15世纪后,法语单词通过自然省略 -s-(这种省略通常通过在 e- 上加重音符来标记)进一步被修改,而在其他情况下,单词则被正式纠正回拉丁语拼写(例如 spécial)。因此,法语中的 état 取代了古法语的 estat,源自拉丁语的 status,等等。这一变化也影响了从日耳曼语借来的罗曼语词汇(如 espyeschew)。

另一个 e- 是拉丁语 ex- 在辅音前的简化形式(参见 ex-),而 e-enough 中则是古英语中 ge- 的一种不明显的保留形式。

    广告

    espousal 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "espousal"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of espousal

    广告
    热搜词汇
    广告