广告

esprit 的意思

活力; 机智; 精神

esprit 的词源

esprit(n.)

这个词起源于1590年代,意思是“活力、机智、活泼”,来自法语 esprit,意为“精神、头脑”。它源自古法语 espirit(12世纪),再往前追溯则是拉丁语 spiritus,同样意指“精神”。具体可以参考 spirit(名词)。关于开头的 e-,可以查阅 e-

英语中记录的短语 Esprit de corps(团结精神)始于1780年,保留了法语的原意。法语中还有一个很有趣的表达 esprit de l'escalier,字面意思是“楼梯上的灵魂”,在《牛津英语词典》中被定义为“一个人在机会已逝后才想到的机智回应或评论”。此外,法语中还有 esprit fort,指的是一个“意志坚定”的人,即一个不受当时偏见影响的独立思想者,尤其是在宗教方面的自由思想者。

相关词汇

13世纪中期,“生命,人和动物中赋予生命或活力的原则”,来自盎格鲁法语 spirit,古法语 espirit “精神,灵魂”(12世纪,现代法语 esprit),直接源自拉丁语 spiritus “呼吸(呼吸的,也指风的),气息;”也指“神的气息”,因此“灵感;生命之气”,进而指生命本身。

拉丁词也可以指“性情,性格;高昂的精神,活力,勇气;骄傲,傲慢。”它是 spirare “呼吸”的派生词,曾被认为可能源自原始印欧语 *(s)peis- “吹”(也源自古教会斯拉夫语 pisto “吹笛子”)。但德凡认为拉丁动词“可能是模仿呼吸声的拟声词构成。没有直接的同源词。”比较 conspireexpireinspire

在英语中,14世纪晚期被证明为“神圣的物质,神圣的思想,上帝;”也指“基督”或他的神圣本性;也指“圣灵;神圣的力量。”14世纪晚期也指“灵魂作为人类道德的基础,”以及“神圣力量对人类的延伸;灵感,一种魅力状态;魅力力量,”特别是指预言。

“超自然的非物质生物;天使,恶魔;幻影,空气性质的无形实体”的意义从14世纪中期开始被证明。14世纪晚期被证明为“鬼魂,人的无形灵魂”(比较 ghost (n.))。Spirit-rapping,在超自然意义上对 spiritualism 的口语表达,始于1852年。Spirit-world “无形灵魂的世界”始于1829年。

14世纪晚期被证明为“本质,基本特征。”1680年代起,“某物的基本原则”的非神学意义(如在 Spirit of St. Louis 中)被证明,并在1800年后普遍使用。1797年在威廉·科贝特的《豪猪公报与每日广告》中证明了 Spirit of '76 指1776年美国革命中激发和维持的品质。

14世纪中期在英语中也被证明为“性格,性情;思维和感受的方式,心理状态;人类欲望的来源;”在中世纪英语中 freedom of spirit 意为“选择的自由。”1580年代起被证明为“动画,活力”的隐喻意义,1600年左右被证明为“做某事的心态,”也指“精神的勇气,活力,勇气。”

14世纪晚期在炼金术中被证明为“挥发性物质;蒸馏物”(1500年左右起指“能够结合固定和挥发元素的哲学家之石的物质”)。因此 spirits “挥发性物质;”其意义在1670年代缩小为“强烈的酒精饮料。”这也是 spirit level (1768) 中的意义,因清管中的液体而得名。

根据Barnhart和OED(1989),该词在英语中最早的使用主要来自《圣经》的段落,其中拉丁词翻译希腊语 pneuma 和希伯来语 ruah。在基督教术语中,soulspirit(作为“情感的座位”)之间的区别变得流行(如希腊语 psykhēpneuma,拉丁语 animaspiritus),但“对早期时期没有意义”[Buck]。拉丁语 spiritus,通常在古典拉丁语中意为“呼吸”,在帝国时期替代了 animus 在“精神”的意义上,并在基督教著作中作为希腊语 pneuma 的常用等价物出现。

in brief, conceive light invisible, and that is a spirit. [T. Browne, " Religio Medici"]
简而言之,想象光是看不见的,那就是精神。[T. Browne, " Religio Medici"]

“一个活泼的嬉戏,喧闹的饮酒狂欢,”1804年,俚语或口语,最早见于苏格兰方言作品,词源不确定。也许[Barnhart]是法语esprit“活泼的机智”(参见esprit)的变体,尽管早期用法表明原始发音为spray. 根据Klein的说法,爱尔兰语spre似乎是古诺尔斯语sprakr的借词。Watkins提出一个可能的起源是苏格兰语spreath“牛群袭击”的变体,来自盖尔语sprédhspré,“牛;财富”,来自中爱尔兰语preitpreid,“战利品”,最终来自拉丁语praeda“掠夺,战利品”(参见prey (n.))。

Anatoly Liberman(博客文章2023年12月13日)不反对凯尔特起源,但指出在 spreesparksprinkle,拉丁语spargo(参见sparse)中的相似“骨架”,并建议“声音组spr似乎向说话者暗示了自发的,无序的生长的概念。”

The splore is a frolic, a merry meeting. In the slang language of the inhabitants of St Giles's, in London, it is called a spree or a go. [Note in "Select Scottish Songs, Ancient and Modern," vol. II, London, 1810]
splore 是一个嬉戏,一个愉快的聚会。在伦敦圣吉尔斯居民的俚语中,它被称为spreego。[摘自《古今苏格兰歌曲精选》,第二卷,伦敦,1810年]

在Foote的喜剧《巴斯的女仆》(1794年)中,这个词作为spry的苏格兰方言发音出现:“‘当我与兰斯洛特·冷溪爵士通婚时,我是一个像你一样的spree lass;而那位男爵正接近他的重大转折点;’”等等。

后来的罗马人显然觉得以 sc-sp-st- 开头的单词难以发音或不太愉快;在晚期拉丁语中,开始出现以 i-(例如 ispatiumispiritu)开头的形式,从公元5世纪起,这种趋势转变为 e-。这一变化延续到了罗曼语族,特别是古法语,并且在15世纪后,法语单词通过自然省略 -s-(这种省略通常通过在 e- 上加重音符来标记)进一步被修改,而在其他情况下,单词则被正式纠正回拉丁语拼写(例如 spécial)。因此,法语中的 état 取代了古法语的 estat,源自拉丁语的 status,等等。这一变化也影响了从日耳曼语借来的罗曼语词汇(如 espyeschew)。

另一个 e- 是拉丁语 ex- 在辅音前的简化形式(参见 ex-),而 e-enough 中则是古英语中 ge- 的一种不明显的保留形式。

    广告

    esprit 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "esprit"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of esprit

    广告
    热搜词汇
    广告