广告

furlough 的意思

休假; 暂时解雇; 许可离开

furlough 的词源

furlough(n.)

1620年代,vorloffe,意为“休假”,特别是在军事领域中使用,指“指挥官给予军官或士兵的许可,让他们在一定时间内离开岗位”。这个词源自荷兰语的verlof,字面意思是“许可”,来自中世纪荷兰语的ver-(表示“完全”或“为了”)和laf/lof(意为“许可”)。它的原始日耳曼语形式是*laubo-,而其更早的印欧语根则是*leubh-,意为“关心、渴望、爱”。在英语中,这个词的构成可以看作是for-(表示“为了”)和leave(“离开”)的结合。1770年代起,-gh的拼写方式逐渐流行,这代表了原本在词尾发音的“f”音,但在英语中后来逐渐消失。

The spelling furloe occurs in the 18th century, but furlough appears to be the earliest spelling (as in Blount's Gloss., ed. 1674). As the spelling furlough does not follow that of the orig. language, it was prob. intended to be phonetic (from a military point of view), the gh perhaps as f and the accent on the second syllable .... [Century Dictionary]
18世纪出现了furloe的拼写,但furlough似乎是最早的拼写形式(如Blount的《词汇表》,1674年版)。由于furlough的拼写并未遵循原语言的方式,因此可能是出于音译的考虑(特别是在军事领域),其中的gh可能被视作f,而重音则落在第二个音节上…… [《世纪词典》]

到1946年,这个词开始用于指代工人的临时裁员(最初是指美国军队中平民员工的裁员)。1975年,这个词又被用来描述囚犯的有条件临时释放,目的是让他们去工作(即work-release)。

furlough(v.)

1783年,指“准许士兵休假”,来源于 furlough(名词)。到1940年,开始用于员工,意为“暂时解雇或停职”。相关词汇包括 Furloughed(已休假)、furloughing(正在休假)。

相关词汇

古英语中的 læfan 意思是“允许保持原状;让其存留,允许生存;(在提到继承人时)留下(已故之人的遗产);遗赠(遗产)”。这个词源自原始日耳曼语的 *laibjanan,与古弗里斯语的 leva(“离开”)、古萨克森语的 farlebid(“剩余”)同源。它是 *liban 的使役形式,意为“留下,停留”,这个词在古英语中有类似的意思,但如今已不再使用。类似的用法在希腊语中也存在,如 lipares(“坚持不懈,纠缠不休”)。不过,这通常被视为从原始印欧语中“粘附,粘连”的基本意义发展而来(可以与立陶宛语的 lipti、古教会斯拉夫语的 lipet(“粘附”)、希腊语的 lipos(“油脂”)、梵语的 rip-/lip-(“涂抹,粘附”)等词进行对比)。

最初,这个词是一个强变化动词(过去分词形式为 lifen),但很早就转变为弱变化动词。大约公元1200年起,它开始有了“离开,出发,离开某地;留下”的意思,这源于“遗留”的概念(例如 to leave the earth(“离开人世”)、to leave the field(“撤退”))。从公元1200年起,它还被用来表示“停止,结束;放弃,放手,不再与之相关;中止,结束”;同时也有“省略,忽视;抛弃,遗弃,抛弃;离婚”的意思;还可以表示“允许某人离开”。

在口语中表示“让,允许”的用法出现在1840年,《牛津英语词典》称其主要为美式英语。这与名词 leave(“离开”)无关。leave out(“省略”)的用法出现在15世纪末。leave (something) alone(“不打扰某物”)约出现于公元1400年;leave (something) be(“让某物保持原状”)则出现在1825年。leave (something/nothing) to be desired(“某物令人不满意”)的用法始于1780年。leave it at that(“就这样算了”)则出现在1902年。Leave off(“停止,结束”)约在公元1400年作为及物动词出现;而作为不及物动词(“停止,结束”)则出现在15世纪初。

前缀通常意为“离开、相对、完全”,来自古英语 for-,表示损失或破坏,但在其他情况下表示完成,并且也用于强调或贬义,来自原始日耳曼语 *fur “在前,进入”(也源自古诺尔斯语 for-,瑞典语 för-,荷兰语 ver-,古高地德语 fir-,德语 ver-);来自印欧语根 *pr-,来自词根 *per- (1) “向前”,因此“在前面,之前,朝向,靠近,反对”。最终来自与 fore (adv.) 相同的词根,并比较 ver-

In verbs the prefix denotes (a) intensive or completive action or process, or (b) action that miscarries, turns out for the worse, results in failure, or produces adverse or opposite results. In many verbs the prefix exhibits both meanings, and the verbs frequently have secondary and figurative meanings or are synonymous with the simplex. [ Middle English Compendium]
在动词中,前缀表示 (a) 强调或完成的动作或过程,或 (b) 失败的动作,结果恶化,导致失败,或产生不利或相反的结果。在许多动词中,前缀表现出两种意义,动词通常具有次要和比喻意义或与简单形式同义。[ Middle English Compendium]

可能最初在日耳曼语中具有“向前,向外”的意义,但在历史语言中发展出复杂的意义。作为构词元素,它在现代英语中已不再使用。

由于在分词中的使用,它在中英语中成为形容词的强调前缀(例如乔叟的 forblak “极黑”),但所有这些现在似乎都已过时。

It is grievous to think how much less careful the English have been to preserve than to acquire. Why have we lost, or all but lost, the ver or for as a prefix,— fordone, forwearied, &c.; and the zer or to,— zerreissen, to rend, &c. Jugend, Jüngling : youth, youngling ; why is that last word now lost to common use, and confined to sheep and other animals? [Coleridge, "German Language," in "Omniana"]
令人痛心的是,英语人为了保留而不是为了获得变得如此不够细心。我们为什么失去了,或几乎失去了,作为前缀的 verfor,— fordoneforwearied,等等;以及 zerto,— zerreissen,撕裂,等等。 Jugend, Jüngling : youth, youngling ; 为什么最后一个词现在已不再常用,仅限于羊和其他动物?[科尔律治,"德语",在 "Omniana"]

这个原始印欧语词根的意思是“关心、渴望、爱”。

它可能构成以下词汇的全部或部分:belief(信仰);believe(相信);furlough(休假);leave(名词,指“被允许做某事的自由”);leman(爱人);libido(性欲);lief(乐意);livelong(终身的);love(爱);lovely(可爱的);quodlibet(随意之事)。

它也可能是以下词汇的来源:梵语 lubhyati(渴望),lobhaya-(使人疯狂);波斯语 ahiftan(纠缠不清,被击倒,坠入爱河);拉丁语 lubet,后来变为 libet(令人愉快),libidolubido(渴望,渴求;感官欲望,色欲);古教会斯拉夫语 l'ubu(亲爱的,心爱的),ljubiti,俄语 ljubit'(爱);立陶宛语 liaupsė(赞美之歌);古英语 lufu(爱的感觉;浪漫的性吸引),德语 Liebe(爱),哥特语 liufs(亲爱的,心爱的)。

    广告

    furlough 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "furlough"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of furlough

    广告
    热搜词汇
    广告