marry 的意思
marry 的词源
marry(v.)
大约公元1300年,marien这个词出现,最初指的是父母或长辈将子女嫁人的行为,也可以不及物使用,表示“进入婚姻状态,娶妻或嫁人”。这个词源自古法语的marier,意为“结婚;将某人嫁出,给予婚姻;使人结合成婚”。而古法语又源自拉丁语的marītāre,意思是“结婚,嫁人,给予婚姻”,这也是意大利语maritare,西班牙语和葡萄牙语maridar的来源。拉丁语中的marītus(名词)意为“已婚男子,丈夫”,其词源尚不明确。
或许这个词最终可以追溯到某种含义,即“拥有一个*mari”,意指年轻女性,源自原始印欧语(PIE)*mari-, *mori-,意为“年轻妻子,年轻女性”。这个词也与威尔士语的morwyn(意为“女孩,少女”)和中世纪威尔士语的merch(意为“女儿”)相关,类似于*meryo-(意为“年轻男子”),其来源是梵语的marya-(意为“年轻男子,求婚者”)。
到14世纪初,这个词的意思演变为“娶某人为妻,嫁给某人”。到了14世纪晚期,它又被用来表示“根据法律或习俗成为夫妻,结婚”。而当这个词用于表示由牧师等人主持婚礼的行为时,意为“在婚姻或夫妻关系中结合”,大约出现在1520年代。
在15世纪初,这个词还被引申为“通过某种亲密或紧密的联系结合在一起”。相关词汇包括Married(已婚)和marrying(结婚)。短语the marrying kind,用来形容倾向于结婚的人,几乎总是带有否定意义,最早出现在1824年,可能是marrying kind of men(倾向于结婚的男人)的缩写,这一说法来源于1756年切斯特菲尔德的一篇流行散文。
在一些印欧语言中,动词“结婚”在男性和女性之间是有区别的,尽管有些用法已经泛化。比如拉丁语中,男性结婚用ducere uxorem(字面意思是“带领妻子”),而女性则用nubere(可能最初意为“戴上面纱”)[Buck]。再比如古诺尔斯语中,男性结婚用kvangask(来自kvan,意为“妻子”,参见quean),意思是“娶妻”;而女性则用giptask(来自gipta,特指“给予”的专用语,参见gift (n.)),意为“被给予”。
marry(interj.)
如今已不再使用,但在中世纪及其后期非常流行,尤其是在14世纪中期。这是对圣母 Mary 名称的变体。它可以表示“确实,真的”,也可以用作强调语,或者用来表达惊讶或其他情感。
marry 的使用趋势
分享 "marry"
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of marry