广告

accost 的意思

上前搭话; 迎面而谈; 直接接触

accost 的词源

accost(v.)

1570年代起,accost这个词开始被用来表示“并肩或面对面接近某人”,无论出于何种原因。它源自法语accoster,意为“靠近,走近”(古法语为acoster),而其更早的来源是晚期拉丁语accostare,意为“走到旁边”。这个词的构成可以追溯到拉丁语ad(意为“向……”,参见ad-)和costa(意为“肋骨,侧面”,参见coast (n.))。如今,这个词通常被理解为“接近并与某人交谈”,这一用法大约在1610年代开始流行。此外,它还被用作妓女向顾客招揽的动词,首次记录于1812年。相关词汇包括Accosted(已接近),accosting(正在接近)。

他指出,伦敦各个地方都有臭名昭著的妓院,但在从主要街道通往小巷的街道上最为密集。“其中一些妓院甚至毗邻教堂、小礼拜堂,甚至是法庭。在某个地方,邪恶的女人会在安息日从礼拜堂门口出来时接近路人。在另一个地方,正在讲道的牧师可以在讲坛上看到邻近妓院的情形。”——[迈克尔·瑞安,医学博士,《伦敦的卖淫现象》,1839年]
accost

相关词汇

14世纪初,“土地的边缘”;更早时指“身体的一部分——肋骨”(12世纪初),源自古法语 coste,意为“肋骨、侧面、侧翼;坡度、倾斜”;后来演变为“海岸、岸边”(12世纪,现代法语 côte)。这个词源自拉丁语 costa,意为“肋骨”,可能与表示“骨头”的词根有关(比较古教会斯拉夫语 kosti 意为“骨头”,以及原始印欧语词根 *ost-)。不过,语言学家 de Vaan 否定了这种关联,称其为“一个孤立的词,没有确切的词源解释”。

在中世纪拉丁语中,costa 还衍生出“海岸”的含义,这主要是通过“土地的侧面”这一概念,以及“山坡的侧面”。这个用法后来传入罗曼语族(意大利语 costa 意为“海岸、侧面”,西班牙语 cuesta 意为“坡度”,costa 意为“海岸”)。但只有借用这个词的日耳曼语族语言,才完全专门化为“海岸”的意义(荷兰语 kust,瑞典语 kust,德语 Küste,丹麦语 kyst)。

法语中也用这个词来指“山坡、坡度”,这最终导致了英语动词的产生,意为“在雪地或冰坡上滑行或滑雪”。这个用法在1775年首次出现在美式英语中。短语 the coast is clear(16世纪)描绘的是在没有敌人警戒的海岸安全着陆的情景;而 clear the coast(1520年代)则是指使海岸适合着陆。

这个词缀源自拉丁语 ad,表示方向上的“向……”、“朝……”,或在时间上的“在……之上”;此外,它还可以表示“关于……”、“与……相关”。作为前缀,有时仅用于强调,源自原始印欧语词根 *ad-,意为“到……”、“近……”、“在……”。

在某些情况下,这个词缀简化为 a-,尤其是在 sc-sp-st- 前面。它也会在许多辅音前变为 ac-,然后根据后面的辅音进一步拼写为 af-ag-al- 等(例如 affectionaggression)。此外,还可以与 ap- (1) 进行比较。

在古法语中,这个词缀在所有情况下都简化为 a-(这种演变在美罗温时期的拉丁语中已经开始)。不过,法语在14世纪时根据拉丁语的模式重新设计了书写形式,而英语在15世纪也效仿了这种做法,尤其是在从古法语借用的词汇中。在许多情况下,发音也随之发生了变化。

到了中世纪末期,法语和英语都出现了过度纠正的现象,某些词汇中“恢复”了原本不存在的 -d- 或双辅音(例如 accursedafford)。这种现象在英国比在法国更为普遍(法国的方言有时会抵制这种学究式的变化),最终导致英语中出现了 adjournadvanceaddressadvertisement 等词(现代法语则为 ajourneravanceradresseravertissement)。在现代词汇构成中,有时 ad-ab- 被视为对立词,但在古典拉丁语中并非如此。

    广告

    accost 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "accost"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of accost

    广告
    热搜词汇
    广告