广告

debacle 的意思

灾难; 崩溃; 失败

debacle 的词源

debacle(n.)

“灾难”这个词最早出现在1848年,源自法语 débâcle,意为“崩溃、灾难”,最初是指冰河在春季融化后,河水上涨导致的冰块破裂,后来引申为随之而来的猛烈洪水。这个词来自 débâcler,意为“解放”,而早期形式 desbacler 则是“解锁”的意思。它由 des-(表示“离开”,参见 dis-)和 bacler(意为“阻挡”)构成,源自俗拉丁语 *bacculare,而最终来源于拉丁语 baculum,意为“棍子”(参见 bacillus)。

在英语中,这个词的字面意思最早出现在1802年,主要用于地质学,描述冰川时代遗留下的地貌。而作为“灾难”的比喻意义,法语中早于英语就已存在。

相关词汇

“杆状细菌”,1877年,医学拉丁语,源自晚期拉丁语 bacillus,意为“杖”,字面意思是“小杖子”,是 baculum(意为“棍子、杖子、手杖”)的 diminutive(小词形式)。这个词的词源可以追溯到原始印欧语 *bak-,意为“杖子”,同时也是希腊语 bakterion 的来源(参见 bacteria)。加上工具后缀 -culo(参见 -cule)。这个术语在细菌学中是由德国植物学家费迪南德·科恩(Ferdinand Cohn,1828-1898)于1853年首次引入的。

这个词源自拉丁语的构词元素,主要有三种含义:1. 表示“缺乏、不” (例如 dishonest);2. 表示“反对、做相反的事” (例如 disallow);3. 表示“分开、离开” (例如 discard)。它源自古法语的 des-,或直接来自拉丁语的 dis-,意为“分开、离散、朝不同方向”,引申义为“不、非”,有时还表示“极其、完全”。在某些情况下,它在 -f- 前被同化为 dif-,在大多数浊辅音前则变为 di-

这个拉丁语前缀源自原始印欧语的 *dis-,意为“分开、离散”,同源的词在古英语中为 te-,古撒克逊语为 ti-,古高地德语为 ze-,现代德语为 zer-。而这个原始印欧语词根则是 *dwis- 的衍生形式,与拉丁语的 bis(意为“二次”,最初形式为 *dvis)和 duo(意为“两”)相关,传达了“分成两条路、分开”的概念,因此也引申为“分开、离散”。

在古典拉丁语中,dis- 的用法与 de- 类似,基本上是同义的。然而到了晚期拉丁语,dis- 成为更常用的形式,并逐渐传入古法语,变为 des-。在古法语中,这个前缀被用于构成复合词,并逐渐发展出“否定”的含义(即“不”)。在英语中,许多词汇最终又回归使用 dis-,而在法语中则有不少词汇又回归使用 de-。这种混淆在两种语言中都普遍存在。

如今,在英语中,这个前缀作为一个活跃的构词元素,通常用于表示否定或反转其所附加的词义。有时,它在意大利语中简化为 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain 代表 disdain,还有姓氏 SpencerSpence)。

    广告

    debacle 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "debacle"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of debacle

    广告
    热搜词汇
    广告