广告

dispersion 的意思

散布;分散;散开

dispersion 的词源

dispersion(n.)

14世纪晚期,dispersioun,意为“犹太人散居”,源自13世纪的古法语dispersion,再往前追溯到拉丁语dispersionem(主格为dispersio),意指“散播”,这是一个名词,表示从动词dispergere(“散播”)派生而来。这个词由前缀dis-(表示“分开,向各个方向”——具体可参见dis-)和spargere(“散播”,具体可参见sparse)组合而成。到了15世纪初,这个词的意义扩展为“散播的行为,分散的状态”。

相关词汇

“稀疏地分布,存在于相当大的间隔中,彼此之间间隔较大”,这个词最早出现在1727年,源自拉丁语 sparsus,意为“散布的”,是动词 spargere(意为“散开,传播,倾洒”)的过去分词。根据 de Vaan 的说法,这个词可以追溯到原始意大利语 *sparg-,而更早则源自原始印欧语 *sp(e)rg-,意为“撒播”。这个词是 *sper-(“传播,播种”)的扩展形式,相关词汇包括赫梯语 išpar-(“展开,撒播”)、希腊语 speirein(“撒播,播种”)、spora(“散播,播种”)、sperma(“精子,种子”,字面意思是“被散播的东西”)。

Sparse 一度被错误地认为是美式英语,并被批评为与 scattered 完全等同,因此多余。然而,作为一个单纯的修饰形容词,它避免了 scattered 可能带来的歧义和动词含义。[《世纪词典》,1895年] 

这个词在英语中更早作为动词出现,意为“散布开来”(16世纪)。相关词汇还有 Sparsely(稀疏地)、sparseness(稀疏性)、sparsity(稀少性)。

1825年起用于指代摩拉维亚的基督教徒;1869年起用于描述犹太人的散居。这个词源自希腊语 diaspora,意为“散播”,由 diaspeirein(“四散、分散”)演变而来,构成部分包括 dia(“四处、横跨”,参见 dia-)和 speirein(“散播”,参见 sparse)。在《七十士译本》中,这个希腊词出现在《申命记》28章25节中。对应的希伯来词是 galuth,意为“流亡”。英语中早期使用的词是拉丁语派生的 dispersion(14世纪晚期)。相关词汇:Diasporic

这个词源自拉丁语的构词元素,主要有三种含义:1. 表示“缺乏、不” (例如 dishonest);2. 表示“反对、做相反的事” (例如 disallow);3. 表示“分开、离开” (例如 discard)。它源自古法语的 des-,或直接来自拉丁语的 dis-,意为“分开、离散、朝不同方向”,引申义为“不、非”,有时还表示“极其、完全”。在某些情况下,它在 -f- 前被同化为 dif-,在大多数浊辅音前则变为 di-

这个拉丁语前缀源自原始印欧语的 *dis-,意为“分开、离散”,同源的词在古英语中为 te-,古撒克逊语为 ti-,古高地德语为 ze-,现代德语为 zer-。而这个原始印欧语词根则是 *dwis- 的衍生形式,与拉丁语的 bis(意为“二次”,最初形式为 *dvis)和 duo(意为“两”)相关,传达了“分成两条路、分开”的概念,因此也引申为“分开、离散”。

在古典拉丁语中,dis- 的用法与 de- 类似,基本上是同义的。然而到了晚期拉丁语,dis- 成为更常用的形式,并逐渐传入古法语,变为 des-。在古法语中,这个前缀被用于构成复合词,并逐渐发展出“否定”的含义(即“不”)。在英语中,许多词汇最终又回归使用 dis-,而在法语中则有不少词汇又回归使用 de-。这种混淆在两种语言中都普遍存在。

如今,在英语中,这个前缀作为一个活跃的构词元素,通常用于表示否定或反转其所附加的词义。有时,它在意大利语中简化为 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain 代表 disdain,还有姓氏 SpencerSpence)。

    广告

    dispersion 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "dispersion"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of dispersion

    广告
    热搜词汇
    广告