广告

just 的意思

公正的; 合适的; 正确的

just 的词源

just(adj.)

在14世纪末,“在道德上正直,符合上帝的标准”(“现在主要作为圣经中的古老用法”——《牛津英语词典》,1989年)。此外,它还表示“在交易中公正、平等、无偏见”;“合适、恰当,符合标准或规则”;以及“合理、可以辩解”。这个词源于古法语 juste(意为“公正、正义、真诚”,12世纪),直接借自拉丁语 iustus(意为“正直、公正、合法,真实、适当,完美、完整”)。该拉丁词也是西班牙语和葡萄牙语 justo、意大利语 giusto 的来源。它源自 ius(意为“权利”,尤其是“法律权利”),参见 jurist。从拉丁语 ius 还衍生出英语中的 jury(陪审团)、injury(伤害)等词。

该词大约在1400年被用作“心地善良,意图良好”;在15世纪初则表示“法律上的,合法的,符合法律的”。它还可以表示“准确、精确;具有精确特征或特性的;尺寸正确”。在叙述、计算等方面,它的“准确、正确”含义出现在15世纪初。音乐领域中“和谐纯正、准确”的含义出现于1850年。

更为常见的拉丁法律术语 lex 指具体法律,而非法律体系。名词形式“义人或义者;基督”出现在14世纪末(拉丁语中,中性形容词 iustum 可用作名词,意为“正义或公正之物”)。

just(adv.)

大约在1400年,just这个词的意思是“恰好,准确无误”;到了15世纪末,它又被用来表示“合适地,紧密地”;大约在1500年,它的意思变成了“立刻”。这个词源自形容词just,并与法语的副词juste用法相似(也可以对比荷兰语的juist和德语的just,这些词同样源自形容词)。

最初,它在空间、时间、种类或程度上表示“准确无误”。这种“恰好,毫无偏差”的意思在短语just so(意为“恰好如此,正是那样”,最早见于1751年)和just as I thought(“正如我所想”)等表达中得以保留。然而,随着时间的推移,这个词的精确含义逐渐减弱,这在许多表示精确的词汇中都很常见(可以对比anonsoon)。它从“准确地,精确地,准时地”演变为“差不多,几乎没有偏差但足够接近”,再到17世纪60年代的“仅仅,勉强,差一点就(如在just missed中)”。因此,just now(“刚才”)这一用法在1680年代出现。18世纪时,它还被用来表示“非常近期,短时间内”。此外,这个词在1855年起还被用作强调,表示“相当”。

Just-so story这一说法最早出现在1902年基普林的作品中,源自just so(“恰好如此,正是那样”)。

相关词汇

晚期古英语中有个词 anon,意思是“立刻,马上”。早期形式是 on an,字面意思是“进入一个状态”,因此可以理解为“持续地;立刻(在一个方向上),马上”。可以参考 one。这个词在回答时常用来表示“马上就来,立刻”。但随着时间推移,它逐渐被误用,变成了“很快,一会儿后”(大约1520年代)。这简直就是一个关于拖延的词源小课堂。

14世纪晚期,injurie(来自盎格鲁法语,意为“错误行为”),源自古法语的 injure,进一步追溯至拉丁语的 iniuria,意指“错误、不公正、侮辱、非法暴力、攻击、损害、伤害”。这个词是名词形式,来自拉丁语形容词 iniurius,意为“不公正的、非法的”。它由前缀 in-(表示“否定”或“相反”,参见 in- (1))和 ius(属格 iuris,意为“权利、法律”,参见 jurist)组合而成。

广告

just 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "just"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of just

广告
热搜词汇
广告