广告

spring 的意思

春天; 泉水; 跳跃

spring 的词源

spring(v.)

中古英语的 springen 源自古英语的 springan,意思是“跳跃、跃起、跳动”;用于描述泉水、泉眼等时,意为“喷涌而出”;也有“飞起、扩散、成长”的意思。这是一个第三类强变化动词,其过去式为 sprang,过去分词为 sprungen。它源自原始日耳曼语的 *sprenganan,与古诺尔斯语的 springa(“爆发”)、古弗里斯语的 springa、中古荷兰语的 springhen、现代荷兰语的 springen、古撒克逊语和古高地德语的 springan、现代德语的 springen(“跳跃”)同源。通常认为它来自原始印欧语的 *sprengh-,这是一个鼻音化形式,源自词根 *spergh-,意为“移动、加速、跳跃”(与梵语的 sprhayati(“渴望”)、希腊语的 sperkhesthai(“急速前进”)同源)。不过,Boutkan 对另一种可能的词源更感兴趣,认为它可能来自原始印欧语词根 *sper-(“扩散、播撒”,具体可参见 sparse)。

在中古英语中,这个词逐渐演变为使役动词 sprenge,源自古英语的 sprengan(例如现在的 to spring a trap,意为“触发陷阱”)。“使某物工作或打开”的意思,尤其是通过释放弹簧机制而实现的,出现在1828年。

其及物动词的用法“突然宣布,匆忙而意外地发布”(通常与 on 连用)始于1876年。“释放”(如从监禁中释放)的含义则出现在1900年。俚语意义“支付”(如请客等)记录于1906年。

spring(n.1)

“春季,冬季之后的季节,四季之首;植物开始生长的季节。”这个词最早出现在1540年代,是对spring of the year(1520年代)的缩写。它源自一个现在已不常用的特殊意义的spring(名词),意指“跳跃或出现的动作或时刻;首次出现;任何事物的开始、诞生、兴起或起源”(参见spring 动词,并对比spring 名词2和3)。

最早的形式似乎是springing time(14世纪初)。这个概念指的是“春季”,即植物开始生长、树木发芽的时节(如spring of the leaf,1520年代)。

在中古英语中,这个名词还用于描述日出、月亮升起、潮水上涨、胡须或阴毛萌发等现象;例如14世纪的spring of dai(日出)、spring of mone(月出)。晚期古英语中的spring则指“疖子,脓疱”。

作为春季的名称,它取代了古英语中的lencten(参见Lent)。其他日耳曼语系的语言则通常以“前”或“早”为词根来命名这个季节(丹麦语voraar,荷兰语voorjaar,字面意思是“前年”;德语Frühling,源自中高德语vrueje,意为“早期”)。

在15世纪英语中,这个季节也被称为prime-temps,源自古法语prin tanstamps prim(现代法语为printemps,16世纪起取代primevère成为春季的常用词),其拉丁语原意为tempus primum,字面意思是“第一时刻,第一季节”。

作为形容词,这个词在18世纪初开始使用,意指“与春季相关的,适合春季的,或发生在春季的”。

Spring fever一词最早出现于1843年,意指“浪漫情感的涌动”;早期则指某些地方春季流行的一种疾病或感冒。在古英语中,这个意思用lenctenadle表示。Spring cleaning在家庭清洁的意义上最早见于1843年(在古波斯,第一个月,即3月至4月,对应的名称是Adukanaiša,显然意为“灌溉渠清理月”;参见Kent,第167页)。

东方美食spring roll的记录始于1943年。Spring chicken(小烤鸡,通常11至14周龄)最早见于1780年;其引申义“年轻人”则记录于1906年。棒球运动中的spring training始于1889年;这一短语早期也用于民兵集结等活动。

spring(n.2)

“自然泉水,指溪流或河流的起源,水从地下涌出并流向地表的现象。”这个词源自古英语的 spring,意为“泉水、源头、喷涌”,源自 spring(动词),强调水从地面“喷涌而出”。在古英语中,这个词很少单独使用,通常出现在复合词中,比如 wyllspring(意为“泉源”)、espryng(意为“水泉”)。

从13世纪初开始,这个词还被引申为“任何事物的源头或起源”。其同源词包括古高地德语的 sprung(意为“水源”)、中高地德语的 sprinc(意为“跳跃、水源”)。在古英语中,spring-water(泉水)这个词也被使用。

spring(n.3)

“跳跃或跃起的动作”,出现在14世纪晚期,源自 spring(动词),与 spring(名词1)和 spring(名词2)同源。早在15世纪,这种能够在被拉伸后恢复原形的弹性线圈就被称为“spring”,最初用于钟表中。从1660年代起,它作为一种平衡马车、马车等乘坐体验的装置被记录下来。

相关词汇

“从灰星期三到复活节的时期”,出现在14世纪晚期,是对 Lenten(名词)的缩写,指的是基督教历中复活节前的四十天禁食期(早期12世纪)。这个词源自古英语 lencten,意为“春天”,不仅指这个季节,也指“禁食期”。它来自西日耳曼语 *langitinaz,意为“长日”或“白昼延长”(同源于古撒克逊语 lentin、中世纪荷兰语 lenten、古高地德语 lengizin manoth)。这个史前复合词可能指的是春天日照时间的增加,重构形式为 *langaz(意为“长”,是 long(形容词)的来源)+ *tina-(意为“日”,可与哥特语 sin-teins(“每日”)对比),与古教会斯拉夫语 dini、立陶宛语 diena、拉丁语 dies(“日”,源自原始印欧语根 *dyeu-,意为“发光”)同源。

与荷兰语 lente(中世纪荷兰语 lentin)、德语 Lenz(古高地德语 lengizin)中的类似词形演变相比较,但教会的这个意义在英语中是独特的。Lenten(名词)中的 -en 可能被误认为是一个词缀。

“稀疏地分布,存在于相当大的间隔中,彼此之间间隔较大”,这个词最早出现在1727年,源自拉丁语 sparsus,意为“散布的”,是动词 spargere(意为“散开,传播,倾洒”)的过去分词。根据 de Vaan 的说法,这个词可以追溯到原始意大利语 *sparg-,而更早则源自原始印欧语 *sp(e)rg-,意为“撒播”。这个词是 *sper-(“传播,播种”)的扩展形式,相关词汇包括赫梯语 išpar-(“展开,撒播”)、希腊语 speirein(“撒播,播种”)、spora(“散播,播种”)、sperma(“精子,种子”,字面意思是“被散播的东西”)。

Sparse 一度被错误地认为是美式英语,并被批评为与 scattered 完全等同,因此多余。然而,作为一个单纯的修饰形容词,它避免了 scattered 可能带来的歧义和动词含义。[《世纪词典》,1895年] 

这个词在英语中更早作为动词出现,意为“散布开来”(16世纪)。相关词汇还有 Sparsely(稀疏地)、sparseness(稀疏性)、sparsity(稀少性)。

广告

spring 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "spring"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of spring

广告
热搜词汇
广告