广告

stranger 的意思

陌生人; 外国人; 不熟悉的人

stranger 的词源

stranger(n.)

14世纪晚期,straunger,意为“陌生人,外国人,来自其他国家的人”,这个词来源于strange(陌生的)+ -er(表示身份或职业的后缀),或者直接源自古法语的estrangier(外国人,现代法语为étranger),其词根来自estrange。拉丁语中,形容词extraneus(外来的)也被用作名词,专指“陌生人”。

到15世纪,这个词的含义扩展为“非某国公民,不属于某宗教团体、行业或家庭成员”。不过,英语中的名词形式并没有发展出形容词的第二种含义。从14世纪晚期开始,这个词还被用来指代“旅行者,过客”。作为对陌生人的称呼,这种用法最早记录于1817年,主要见于美国乡村口语。另一个意思是“停止拜访的人”(通常带有提醒意味),最早出现在1520年代。

相关词汇

大约公元1300年,straunge这个词的意思是“来自其他地方的,外国的,异国的;未知的,不熟悉的,不属于发现地的”,也可以用来形容一个国家,“不熟悉的,未知的,偏远的”。这个词源自古法语的estrange,意思是“外国的,异族的,不寻常的,不熟悉的,好奇的;遥远的;不友好的;疏远的,分离的”(在盎格鲁法语中写作estraunge, strange, straunge,现代法语为étrange)。其词源可以追溯到拉丁语的extraneus,意为“外国的,外部的,来自外部”(同源词还有意大利语的strano,意为“奇怪的,外国的”,西班牙语的extraño)。这个词的构成来自extra,意思是“在……之外”(参见extra-)。

在早期用法中,也曾写作strounge。在中英语中,这个词可以表示“任何不属于发现地的事物”,适用于宗教团体、行会、家庭以及城镇等。大约公元1300年起,它还隐含了“古怪的,令人惊讶的”意思。到14世纪中期,它又发展出“冷漠的,内向的,疏远的;像陌生人一样”的含义。到了1660年代,这个词还被用作表示惊讶的感叹词。1956年,这个词在粒子物理学中被引入。

Strange woman(“异乎寻常的女人”)在圣经中指的是“妓女”,这一用法可以追溯到1535年的《库弗代尔圣经》。在这里,这个词翻译了两个希伯来词,均意为“非本族的女人”。make strange(“使……感到惊讶或震惊”)的表达始于15世纪中期。姓氏Lestrange的记录可以追溯到12世纪晚期。相关词汇还有Strangely(“奇怪地”)和strangeness(“奇异性”)。

这个英语名词后缀源自拉丁语的 -or。在本土词汇中,它对应于古英语的 -ere(古诺森比亚语中也有 -are),意为“与……相关的人”,源自原始日耳曼语的 *-ari(德语 -er,瑞典语 -are,丹麦语 -ere均为同源词),进一步追溯可至原始日耳曼语的 *-arjoz。一些学者认为,这个词根可能与拉丁语的 -arius相同,甚至是借用自拉丁语(参见 -ary)。

通常,这个后缀用于本土日耳曼语词汇。在拉丁语借词中,许多从拉丁语过去分词词干派生的动词(包括大多数以 -ate 结尾的动词)通常保留拉丁语的 -or 结尾,尤其是那些通过法语传入英语的拉丁语动词(例如 governor)。不过,也有许多例外(如 eraserlaborerpromoterdesertersailorbachelor),其中一些词是在中世纪晚期从拉丁语转化为英语的。

在法律语言中,-or-ee 的使用(例如 lessor/lessee)用于区分行为者和接受者,这赋予了 -or 结尾一种专业感。因此,它在一些既有专业意义又有非专业意义的词汇中变得非常实用(例如 advisor/adviserconductor/conducter、incubator/incubater、elevator/elevater>)。

    广告

    stranger 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "stranger"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of stranger

    广告
    热搜词汇
    广告