大约公元1300年,“系统性施加折磨”的意思出现了,同时也指“极大的痛苦状态;痛苦、苦恼”,无论是身体上的还是心理上的。此外,它还可以指“身体或心理上的痛苦来源”。这个词源自古法语的 torment,意为“折磨、痛苦、苦恼、困扰”(11世纪,现代法语为 tourment)。而古法语又源自拉丁语 tormentum,原意是“扭曲的绳索、投石器;衣物压榨机;投掷石头的工具”,后来引申为“折磨工具,如刑具架”,并且在比喻意义上也指“痛苦、折磨”。这个词的词根 torquere 意为“扭曲”,来源于原始印欧语词根 *terkw-,同样有“扭曲”的意思。在中古英语中,这个词也保留了作为战争工具的含义。
大约公元1300年,tormenten这个词出现,意思是“施加折磨,拷打,给人带来极大的痛苦,烦扰”。它源自古法语的tormenter,意为“折磨,困扰,压迫,激动”(12世纪),进一步追溯到中世纪拉丁语的tormentare,意为“折磨,扭曲”。而拉丁语的tormentum则指“扭成的绳子,投石器;衣物压榨机;投掷石头的工具”,同时也指“刑具,拷问器”,引申义为“痛苦,折磨”,其词根来自torquere,意为“扭曲”(源自原始印欧语词根*terkw-,意为“扭曲”)。
此外,从14世纪中期起,该词还用来表示“使(某人或某个团体,如教会)遭受痛苦,压迫”。相关词汇包括Tormented(被折磨的)、tormenting(折磨人的)、tormentingly(令人痛苦地)。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of torment