广告

deligation 的意思

绑扎; 约束; 束缚

deligation 的词源

deligation(n.)

在外科手术中,“绑扎”这个词最早出现在1660年代,作为一个名词,表示“绑扎”的动作。它源自拉丁语 deligare,意为“牢牢绑住”,由 de-(参见 de-)和 ligare 组合而成,后者意为“绑住”,可以追溯到原始印欧语词根 *leig-,意为“绑、系”。

相关词汇

在英语中,这是一个活跃的构词元素,许多从法语和拉丁语继承的动词中都能找到它的身影。它源自拉丁语的 de,意为“向下、从……下来、离开、关于”(参见 de)。在拉丁语中,这个词也常用作前缀,通常表示“向下、离开、远离、从……中、从……下来”,有时还表示“到底、完全”,因此在许多英语单词中,它传达了“完全”的意思(强调或完整的含义)。

作为拉丁语前缀,它还具有逆转或撤销动词动作的功能,因此后来被用作纯粹的否定前缀——“不、做……的反义词、撤销”。这也是它在现代英语中作为活跃前缀的主要功能,例如 defrost(1895年)、defuse(1943年)、de-escalate(1964年)等。在某些情况下,它还可以视为 dis- 的简化形式。

这个原始印欧语词根的意思是“绑住,系住”。

它可能构成了以下单词的全部或部分:alloy(合金);ally(盟友);colligate(结合);deligate(委托);furl(卷起);league(n.1,联盟);legato(连奏);liable(有责任的);liaison(联络);lien(留置权);lictor(执法官);ligand(配体);ligament(韧带);ligate(结扎);ligation(结扎术);ligature(连接物);oblige(迫使);rally(v.1,集合);religion(宗教);rely(依赖)。

它也可能是拉丁语ligare(绑住);阿尔巴尼亚语lidh(我绑住);以及可能的中低德语lik(带子),中高德语geleich(关节,肢体)的来源。

    广告

    deligation 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "deligation"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of deligation

    广告
    热搜词汇
    广告