想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
1560年代,jottsome 指“为了减轻船只负担而将货物抛弃的行为”,是中英语 jetteson 的变体和缩写,源自古法语 getteson 和古法语 getaison,意为“抛掷”。(参见 jettison)。中间形式包括 jetson 和 jetsome;这个形式可能受到了 flotsam 的影响。从1590年代起,它被用来专指“抛弃的货物”;到1861年开始出现比喻用法。关于这两个词的区别,参见 flotsam。
同样来自于: 1560s
大约在1600年,这个词源自盎格鲁-法语的 floteson,而其前身则是古法语的 flotaison,意思是“漂浮”。现代法语中对应的词是 flottaison。这个词的构成来自 floter,意为“漂浮”或“使漂浮”,它的词源可以追溯到日耳曼语,与英语的 float 同源。后缀 -aison 源自拉丁语的 -ation(em)。在英语中,这个词的拼写曾是 flotsen,直到19世纪中期才发生变化,可能受到许多以 -some 结尾的英语词汇的影响。在某些方言中,人们还将其民间演变为 floatsome。
在英国法律中,flotsam 指的是因船只失事或风浪作用而漂浮在海上的货物;而 jetsam 则是指在船只面临失事时被抛弃的物品,这些物品随后漂流到岸边,或者是水手们直接抛向岸边的东西。任何沉入海底的物品都被称为 lagan。1861年起,Flotsam and jetsam 被用来比喻“零碎杂物”或“杂七杂八的东西”。
1848年,“抛弃,特别是为了拯救处于危险中的船只而抛弃”,源自 jettison(名词)“抛弃物品以减轻船只负担的行为”。这个名词是在18世纪海洋保险作家中恢复了15世纪的早期形式和原始意义,最初的词汇已经演变为 jetsam。可能是因为 jetsam 被理解为“抛弃的物品”,所以需要一个明确的词来表示“抛弃物品的行为”。
中古英语中的 jetteson(名词)“抛弃物品的行为”来自于盎格鲁-法语的 getteson,以及古法语的 getaison,意指“抛弃(货物)的行为”,特别是为了减轻遇险船只的负担。这一词汇源自晚期拉丁语的 iactationem(主格 iactatio),“抛弃,投掷的行为”,是由动词 iactare(意为“抛掷,四处投掷”)的过去分词词干演变而来,追溯至印欧语根 *ye-(“抛掷,推动”)。相关词汇:Jettisoned。
*yē-,这是一个原始印欧语词根,意思是“投掷、推动”。
它可能构成了以下单词的全部或部分:abject(可怜的,卑鄙的);abjection(卑贱,屈辱);adjacence(邻近,接近);adjacent(邻近的);adjective(形容词);aphetic(失去首音的);catheter(导管);circumjacent(周围的);conjecture(推测,猜想);deject(使沮丧);ease(轻松,安逸);ejaculate(射精,突然说出);eject(弹出,排出);enema(灌肠);gist(要点,主旨);ictus(重音,搏动);interjacent(介于之间的);inject(注射,灌输);interject(插话,插入);interjection(感叹词,插入语);jess(鹰绳);jet(喷射,喷出);jet(名词,水流);jete(喷射物);jetsam(抛弃物,漂流物);jettison(抛弃,投弃);jetton(计数牌,记数器);jetty(码头,栈桥);joist(托梁,横梁);jut(突出,伸出);object(物体,目标);objection(反对,异议);objective(客观的,目标的);paresis(轻瘫,部分瘫痪);project(计划,投影);projectile(投射物,弹体);reject(拒绝,排斥);rejection(拒绝,排斥);subjacent(位于下方的,邻接的);subject(主题,学科);subjective(主观的,个人的);trajectory(轨迹,轨道)。
它也可能是以下词汇的来源:赫梯语 ijami(我制造);拉丁语 iacere(投掷,抛出)。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of jetsam