广告

reject 的意思

拒绝; 排除; 抛弃

reject 的词源

reject(v.)

15世纪初,rejecten,意为“驱逐、搁置、阻止继承”;到15世纪末,意为“拒绝接受或服从”,源自古法语的rejecter,直接来自拉丁语的reiectus,是reiectare的过去分词,意为“扔掉、抛弃、呕吐”,是reicere的频态形式,意为“扔回去”,由re-(意为“回”——参见re-)和-icereiacere的结合形式,意为“扔”——源自原始印欧词根*ye-,意为“扔、推动”)构成。

“将其视为不需要或无用的物品,拒绝出于某种目的接受”的意思在1530年代出现。从1560年代起,意为“拒绝或抵制(任何形式的求爱)”,尤其指女性拒绝男性作为情人或丈夫(1580年代)。“拒绝(提供的东西)”的意思在1660年代出现。1953年起,医学上用来指“对移植器官产生免疫反应”。相关词汇:Rejected(被拒绝),rejecting(拒绝中)。

reject(n.)

15世纪中期,表示“拒绝,否认”;到1550年代,指“一名被抛弃者”(这两种用法现在都已过时)。这些词源于动词 reject 或已废弃的形容词 reject。1893年,出现了“被视为不满意的东西”这一新含义,可能是对前面意义的延伸。因此,1925年开始,这个词也用来形容“被认为低劣且毫无价值的人”,尤其是在军队中指那些不适合服役的男性。

相关词汇

“抛弃或拒绝接受的行为”,这个词最早出现在1550年代,源自法语 réjection(16世纪)或直接来自拉丁语 reiectionem(主格 reiectio),意为“抛回的行为”,是由动词 reicere(参见 reject (v.))的过去分词构成的名词。

在19世纪,这个词也可以指“排泄物”。更早的时候,它还用来表示“抛弃妻子,离婚”(15世纪中期)。在医学移植方面的用法始于1954年。在心理学中,尤其与养育相关的意义则出现在1931年。

这个词缀的基本含义是“返回,回到原处”,同时也有“再次,重新,一次更多”的意思,甚至还带有“撤销”或“向后”的含义(具体演变请见下文)。大约在公元1200年,这个词缀源自古法语的 re-,直接借自拉丁语 re-,在拉丁语中是一个不可分割的前缀,表示“再次;返回;重新;反对”。

根据沃特金斯(Watkins,2000年)的说法,这个前缀可能源自拉丁语的结合形式,追溯至印欧语根 *wret-,这是 *wert- 的变体,意为“转动”。德·范(De Vaan)则认为,2004年提出的解释是唯一可以接受的,它重构了印欧语根 *ure,意为“返回”。

在最早的拉丁语中,这个前缀在元音和 h- 前变为 red-,这种形式保留在现代英语中的 redactredeemredolentredundantredintegrate 中,以及在某些词中隐含存在的 render (v.)。在一些从法语和意大利语借来的英语单词中,re- 变为 ra-,而后面的辅音往往会双写(参见 rally (v.1))。

由于“返回”这一多重含义,re- 的用法范围非常广泛:它可以表示“回转;对立;恢复到原状态;转变为对立状态”。从“再次”的扩展意义出发,re- 逐渐演变为“某动作的重复”,在这个意义上,它作为构词元素在英语中极为常见,几乎可以应用于任何动词。《牛津英语词典》指出,“几乎不可能完整记录所有由其衍生的词形”,并补充说,“这些词形的数量实际上是无限的……”。

在许多较早从法语和拉丁语借入的单词中,re- 的具体含义逐渐模糊,甚至在某些情况下完全丧失,变得几乎没有语义内容(参见 receiverecommendrecoverreducerecreatereferreligionremainrequestrequire)。可以对比19世纪的 revamp

在中古英语时期,这类词汇的数量似乎比后期更多,例如 recomfort (v.) “安慰,鼓励”,recourse (n.) “过程,途径”。在中古英语中,Recover 还可以表示“获得,赢得”(幸福、王国等),并不一定有“取回”的含义,也可以指“占据上风,克服;到达”。同时,recovery 在法律上也有“通过判决或法律程序获得(财产)”的含义。

此外,由于发音变化和重音转移,re- 在某些词中几乎完全失去了作为前缀的特征(如 rebelrelicremnantrestiverest (n.2) “剩余物”,rally (v.1) “集合”)。在个别词汇中,它甚至简化为 r-,例如 ransom(与 redemption 同源)、rampart 等。

自中古英语起,re- 就被用来构成源自日耳曼语和拉丁语的词汇(如 rebuildrefillresetrewrite),而在古法语中也有类似用法(如 regretregardreward 等)。

re- 作为前缀加在以 e 开头的单词前时,通常用连字符分隔,如 re-establishre-estatere-edify 等;或者在第二个 e 上加上分音符,如 reëstablishreëmbark 等。连字符有时也用于强调重复或再现的意义,如 sungre-sung。除了 e 以外,其他元音前不使用分音符,如 reinforcereunitereabolish。[《世纪词典》,1895年]

*yē-,这是一个原始印欧语词根,意思是“投掷、推动”。

它可能构成了以下单词的全部或部分:abject(可怜的,卑鄙的);abjection(卑贱,屈辱);adjacence(邻近,接近);adjacent(邻近的);adjective(形容词);aphetic(失去首音的);catheter(导管);circumjacent(周围的);conjecture(推测,猜想);deject(使沮丧);ease(轻松,安逸);ejaculate(射精,突然说出);eject(弹出,排出);enema(灌肠);gist(要点,主旨);ictus(重音,搏动);interjacent(介于之间的);inject(注射,灌输);interject(插话,插入);interjection(感叹词,插入语);jess(鹰绳);jet(喷射,喷出);jet(名词,水流);jete(喷射物);jetsam(抛弃物,漂流物);jettison(抛弃,投弃);jetton(计数牌,记数器);jetty(码头,栈桥);joist(托梁,横梁);jut(突出,伸出);object(物体,目标);objection(反对,异议);objective(客观的,目标的);paresis(轻瘫,部分瘫痪);project(计划,投影);projectile(投射物,弹体);reject(拒绝,排斥);rejection(拒绝,排斥);subjacent(位于下方的,邻接的);subject(主题,学科);subjective(主观的,个人的);trajectory(轨迹,轨道)。

它也可能是以下词汇的来源:赫梯语 ijami(我制造);拉丁语 iacere(投掷,抛出)。

    广告

    reject 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "reject"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of reject

    广告
    热搜词汇
    广告