想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
1804年,指的是从沉船中打捞货物的人,源自 wreck(名词,意为“沉船”)+ -er(名词后缀,表示“从事某种职业或活动的人”)。
在英国,这个词曾经常带有“通过引诱船只驶向危险海域以便掠夺而导致船只失事的人”的含义(1820年)。但在19世纪的巴哈马群岛和佛罗里达群岛,这可能是一种合法职业。
从1882年起,这个词被用来形容那些破坏和掠夺机构的人。1958年,它被证实用于指“拆除工人”。作为一种用于打捞作业的船只,这个词的使用可以追溯到1789年。作为一种配备起重机或升降机的铁路车辆,它的使用始于1904年。
同样来自于: 1804
在12世纪中期,wrek这个词在普通法中指的是“在海难后冲上岸的货物,漂流物”。最初,捡到冲上岸物品的权利是王室的特权。这一词源于古法语的wrec,可能来自斯堪的纳维亚语,类似于古诺尔斯语的*wrek,意为“残骸,漂流物”(挪威语和冰岛语中也有rek)。它与reka(意为“驱赶,推动”)有关,推测源自原始日耳曼语的*wrekan(参见wreak (v.))。
“船只在海上部分或全部毁坏”的意思出现在15世纪中期;“失事的船只”则约在1500年出现。到1912年,这个词在美式英语中被用来指代道路或铁路事故。
1570年代起,它还泛指“任何事物因外力或暴力而遭到破坏”。1713年,这个词被用来描述“处于废墟状态的东西;任何被毁坏的残骸”。1795年,这个词开始用来形容那些沉迷于享乐而消沉的人。可以与wrack (v.) 对比,这两个词是同源词。
这个英语名词后缀源自拉丁语的 -or。在本土词汇中,它对应于古英语的 -ere(古诺森比亚语中也有 -are),意为“与……相关的人”,源自原始日耳曼语的 *-ari(德语 -er,瑞典语 -are,丹麦语 -ere均为同源词),进一步追溯可至原始日耳曼语的 *-arjoz。一些学者认为,这个词根可能与拉丁语的 -arius相同,甚至是借用自拉丁语(参见 -ary)。
通常,这个后缀用于本土日耳曼语词汇。在拉丁语借词中,许多从拉丁语过去分词词干派生的动词(包括大多数以 -ate 结尾的动词)通常保留拉丁语的 -or 结尾,尤其是那些通过法语传入英语的拉丁语动词(例如 governor)。不过,也有许多例外(如 eraser、laborer、promoter、deserter;sailor、bachelor),其中一些词是在中世纪晚期从拉丁语转化为英语的。
在法律语言中,-or 和 -ee 的使用(例如 lessor/lessee)用于区分行为者和接受者,这赋予了 -or 结尾一种专业感。因此,它在一些既有专业意义又有非专业意义的词汇中变得非常实用(例如 advisor/adviser、conductor/conducter、incubator/incubater、elevator/elevater>)。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of wrecker