广告

*pa- 的词源

*pa-

*pā-,原始印欧语词根,意为“保护,喂养”。

这个词根可能构成了以下词汇的全部或部分:antipasto(开胃菜);appanage(封地,领地);bannock(一种饼);bezoar(解毒石);companion(同伴);company(公司,伙伴);feed(饲料,喂养);fodder(饲料);food(食物);forage(觅食);foray(突袭,侵袭);foster(养育,促进);fur(毛皮);furrier(毛皮商);impanate(包裹的);pabulum(食物,营养);panatela(长雪茄);panic(恐慌,草名);pannier(篮子);panocha(粗糖);pantry(食品储藏室);pastern(马踝);pastor(牧师,牧羊人);pasture(牧场);pester(烦扰);repast(餐食);satrap(总督,地方统治者)。

它也可能是以下词汇的来源:希腊语 pateisthai(喂养);拉丁语 pabulum(食物,饲料)、panis(面包)、pasci(喂养)、pascare(放牧,喂养)、pastor(牧羊人,字面意思是“喂养者”);阿维斯塔语 pitu-(食物);古教会斯拉夫语 pasti(喂养牲畜,放牧);俄语 pishcha(食物);古英语 foda 和哥特语 fodeins(食物,营养)。

相关词汇

“从共享盘子中提供的小份菜肴,作为正式意大利餐的传统前菜。”这个词最早出现在1929年,源自意大利语 antipasto。其中,anti- 意为“在……之前”(来自拉丁语 ante,参见 ante-),而 pasto 则意指“食物”,源自拉丁语 pascere(意为“喂养”),其词源可追溯至原始印欧语根 *pa-(“喂养”)。在英语中,这个词最早被翻译为 antepast,意指“在餐前享用的开胃菜”,大约出现在1580年代。

大约在1600年,appanage这个词开始被用来指“为王室或贵族家庭的幼子提供的经济支持”。这个词源自16世纪的法语,最初是13世纪的apanage,在封建法律中使用。它来自法语动词apaner,意为“赋予生计的保障”,而这个动词又源自中世纪拉丁语appanare,字面意思是“用面包来装备”,其中ad意为“向……”,(参见ad-),而panis则是“面包”,源自原始印欧语词根*pa-,意为“喂养”。在法语中,恢复的双写-p-后来被弃用。这个词在1807年开始被用来指“附属领土”。

广告

分享 "*pa-"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of *pa-

广告
热搜词汇
*pa- 附近的词典条目
广告