广告

*wed- 的词源

*wed-(1)

这个原始印欧语词根的意思是“水;湿”。

它可能构成以下词汇的全部或部分:abound(丰富)、anhydrous(无水的)、carbohydrate(碳水化合物)、clepsydra(水钟)、dropsy(水肿)、hydra(九头蛇)、hydrangea(绣球花)、hydrant(消防栓)、hydrargyrum(汞)、hydrate(水合物)、hydraulic(液压的)、hydro-(水——前缀)、hydrogen(氢)、hydrophobia(恐水症)、hydrous(含水的)、Hydrus(水蛇座)、inundate(淹没)、inundation(洪水)、kirsch-wasser(樱桃水)、nutria(海狸鼠)、otter(水獺)、redound(回报)、redundant(多余的)、surround(包围)、undine(水精灵)、undulant(波动的)、undulate(起伏)、undulation(波动)、vodka(伏特加)、wash(洗)、water(水,名词1)、wet(湿的)、whiskey(威士忌)、winter(冬天)。

它还可能是以下词汇的来源:赫梯语 watar、梵语 udrah、希腊语 hydor、古教会斯拉夫语和俄语 voda、立陶宛语 vanduo、古普鲁士语 wundan、凯尔特语 uisge(水);拉丁语 unda(波浪);古英语 wæter、古高地德语 wazzar、哥特语 wato(水)。

相关词汇

“丰盈,丰富”,这个词最早出现在14世纪初,源自古法语的 abonder,意为“丰盛,数量众多,聚集在一起”。而古法语又来自拉丁语的 abundare,意思是“溢出,泛滥”,进一步追溯则是由 ab(表示“离开,远离”,参见 ab-)和 undare(意为“波浪起伏”,源自 unda,即“波浪”,其原始印欧语根 *unda-*wed- (1) 的鼻化形式,意指“水;湿”)组合而成的。相关词汇包括 Abounded(已丰盈),abounding(丰盈的),以及 abounder(富裕或拥有丰盈之物的人,1755年出现)。

英语中似乎一直采用 -ou- 的拼写,尽管在中世纪英语中,有时会不符合词源地添加一个 h-。古法语中的 abonderabondance 中的元音,实际上是梅罗温吉时期拉丁语书写者为了标识一种自古典拉丁语以来已演变的发音,而使用 -o- 代替经典拉丁语的 -u-。最终在法语中,这种发音演变为 -ou-。例如,法语中的 tour(塔楼)来自古法语的 tor,再往前追溯则是拉丁语的 turriscourt(院子)则源自古法语的 cort,拉丁语为 curtus;法语的 outre 则来自拉丁语的 ultra,等等。然而,在鼻音前,-o- 仍然保留(如 nombre 源自 numerusmonde 源自 mundum,等等)。

“不含水分”,这个词在1809年被创造出来,源自希腊语的 an-,意为“不,缺少”(参见 an- (1)),加上 hydor,意为“水”(来自原始印欧语词根 *wed- (1),意指“水;湿”),再加上 -ous。希腊语中确实有 anhydros,意为“无水的”,通常用来形容干旱的土地或那些没有得到适当葬礼的尸体。

广告

分享 "*wed-"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of *wed-

广告
热搜词汇
广告