广告

assignation 的意思

指定; 分配; 任命

assignation 的词源

assignation(n.)

14世纪初,assignacioun,意为“由权威机构任命”,源自古法语的assignacion(14世纪,现代法语为assignation),进一步追溯到拉丁语assignationem(主格为assignatio),意为“分配、指派”。这个名词形式源自动词assignareadsignare,意思是“通过标记进行分配、指派或授予”。其中,ad意为“向……”,(参见ad-),而signare则是“做标记”,来自signum,意为“识别标记、符号”(参见sign (n.))。

“合法转让(权利或财产)”的含义出现在1570年代;而“约定的会面、密会”则出现在1650年代,特别指恋爱关系中的秘密会面。assignation-house(1849年)曾是“妓院”的一个委婉说法。

相关词汇

早在13世纪初,signe这个词就出现了,意指“手势或动作”,尤其是用来表达思想或传达某种概念的手势。它源自古法语的signe,意为“标志、记号”,而古拉丁语的signum则表示“识别标志、象征、指示物;证明;军旗、军标准;信号、预兆;天象中的标志、星座”。

根据沃特金斯的说法,这个词的字面意思是“遵循的标准”,它源自原始印欧语的*sekw-no-,而这个词根*sekw-(1)则表示“跟随”。德·范则认为它来自原始印欧语的*sekh-no-,意为“切割”,而这个词根*sek-则表示“切割”。他写道:“与seco(‘切割’)的词源关联,暗示了*sek-no-的语义转变,从‘被切割的东西’或‘雕刻出来的东西’转变为‘标志’。”不过,他也提到过希伯来语的sakkin和阿拉姆语的sakkin(意为“屠宰刀”),并提出一种理论,认为“这两个词可能都是从一个未知的第三个来源借来的”。

这个词逐渐取代了本土的token。到公元1300年左右,它被用来表示“某个即将发生事件的迹象”。从13世纪晚期开始,它还被用来指“具有特殊意义的可见标记或装置”;而“奇迹或神迹,展示神圣力量的现象”这一含义则出现在公元1300年左右。关于黄道十二宫的一个分支,这一用法出现在14世纪中期。

15世纪中期,这个词还被用来指“附着在酒馆、商店等门前的特征性标识牌,以便将其与其他店铺区分开来”。而“某种状态的指示符、标志或信号”(13世纪晚期)则是sign of the times(1520年代)的来源。到1550年代,它还被用作“代替文字的约定俗成的符号或标记”(如音乐、数学中的加号)。在某些用法中,这个词可能是ensign的缩写形式。

这个词缀源自拉丁语 ad,表示方向上的“向……”、“朝……”,或在时间上的“在……之上”;此外,它还可以表示“关于……”、“与……相关”。作为前缀,有时仅用于强调,源自原始印欧语词根 *ad-,意为“到……”、“近……”、“在……”。

在某些情况下,这个词缀简化为 a-,尤其是在 sc-sp-st- 前面。它也会在许多辅音前变为 ac-,然后根据后面的辅音进一步拼写为 af-ag-al- 等(例如 affectionaggression)。此外,还可以与 ap- (1) 进行比较。

在古法语中,这个词缀在所有情况下都简化为 a-(这种演变在美罗温时期的拉丁语中已经开始)。不过,法语在14世纪时根据拉丁语的模式重新设计了书写形式,而英语在15世纪也效仿了这种做法,尤其是在从古法语借用的词汇中。在许多情况下,发音也随之发生了变化。

到了中世纪末期,法语和英语都出现了过度纠正的现象,某些词汇中“恢复”了原本不存在的 -d- 或双辅音(例如 accursedafford)。这种现象在英国比在法国更为普遍(法国的方言有时会抵制这种学究式的变化),最终导致英语中出现了 adjournadvanceaddressadvertisement 等词(现代法语则为 ajourneravanceradresseravertissement)。在现代词汇构成中,有时 ad-ab- 被视为对立词,但在古典拉丁语中并非如此。

    广告

    assignation 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "assignation"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of assignation

    广告
    热搜词汇
    广告