广告

half 的词源

half

古英语中的 halfhalb(梅西亚方言)、healf(西萨克逊方言)意思是“边、部分”,并不一定指等分(这一原始含义在 behalf 中得以保留)。它源自原始日耳曼语 *halba-,意为“某物被分割”,这也是古撒克逊语 halba、古诺尔斯语 halfr、古弗里斯语、中世纪荷兰语 half、德语 halb、哥特语 halbs(均为“半”)的来源。这个词的确切词源尚不明确,可能来自原始印欧语根 *skel- (1) 意为“切割”,或者是某种底层词汇。在古英语中,它既可以作名词,也可以作形容词和副词。

在古英语中,这个词也用于一些短语,类似于现代德语,表示“比一个单位少一半”,例如 þridda healf 意为“两点五”,字面意思是“半个第三”。这种表达方式在 two and a half 等结构中首次记录于公元1200年左右。关于时间的表达,如 half past ten 等,首次出现于1750年;在苏格兰英语中,half 通常放在下一个小时之前(类似于德语,halb elf = “十点半”)。

短语 go off half-cocked(比喻义“说话或行动过于仓促”)首次出现于1833年,源自火器意外走火的比喻;而 half-cocked(字面义“击锤抬起到第一档,但此时扳机不工作”)的记录则可追溯至1750年。1770年,这个词还被用作“醉酒”的同义词。巴特利特在《美国俚语词典》(1848年)中写道,这个短语“借鉴了运动员的语言,比喻那些匆忙行动、未作充分准备而最终失败的人。”

相关词汇

大约公元1300年,behalve(带有与格后缀)开始出现,意为“为了某人的利益或好处”,源自古英语的(him) be healfe,意为“在(他的)身边”。这个词的形成也受到on (his) healfe(“在(他的)旁边”)的误用影响,来自healfe(“旁边”)(参见half)。此外,这个词还与中古英语的behalvebehalves(副词和介词,意为“在旁边,靠近”)混淆了。

1620年代开始用作“未熟”,而将其引申为“愚蠢、幼稚”的俚语则出现在1855年;具体可以参考 half + bake (v.)。

广告

half 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "half"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of half

广告
热搜词汇
广告