广告

incertitude 的意思

不确定性; 变动性; 怀疑

incertitude 的词源

incertitude(n.)

这个词最早出现在15世纪中期,意思是“变动性”或“无常”。它源自14世纪的古法语 incertitude,而古法语又来自晚期拉丁语 incertitudinem(主格为 incertitudo),意为“不确定性”。这个词的构成可以分解为 in-(表示“否定”或“相反”,参见 in- (1))和 certitudo(意为“确定的事物”),而 certitudo 则源自拉丁语 certus(意为“确定的”或“可靠的”,参见 certain)。大约从1600年起,这个词也被用来表示“怀疑”或“犹豫”。在中古英语中,还有 incertain(意为“不确定的”)和 incertainty(意为“不确定性”)这两个词,它们同样源自古法语,但后来都被 un- 开头的形式所取代。

相关词汇

大约公元1300年,certain这个词开始表示“坚定的,固定的”,源自古法语certain,意为“可靠的,确定的,可信的”。它来自于俗拉丁语*certanus,是拉丁语certus的扩展形式,原意是“确定的,坚决的,固定不变的”。这个词描述的是那些性质不变的事物,意指“确立的”,同时也有“超越怀疑的,肯定的,真实的,经过验证的;可靠的,不会出错的”含义。古法语中也有类似的用法,意大利语certo、西班牙语cierto同样源于此。最初,这个词可能是拉丁语动词cernere的变体,意思是“区分,决定”,字面意思是“筛分,分离”。这个拉丁动词源自原始印欧语根*krei-,意为“筛子”,引申义是“区分,辨别”。希腊语中的krisis(意为“转折点,判断,审判结果”)也源于此(与英语中的crisis同源)。

这个词在指人时的引申义“对自己的知识或判断充满信心,某事或某物已被确认”出现在14世纪中期(拉丁语中也有类似用法)。到公元1400年左右,英语中又增加了“被确认为真实,无可置疑”的含义。14世纪晚期,该词还被用来表示“模糊不清,未具体命名,虽知其存在但未详细描述”。

Different as this seems to be from sense I, it is hardly separable from it in a large number of examples: thus, in [ a certain hour], the hour was quite 'certain' or 'fixed', but it is not communicated to the reader; to him it remains, so far as his knowledge is concerned, quite indefinite; it may have been, as far as he knows, at any hour; though, as a fact, it was at a particular hour. [OED]
尽管这种用法与第一义项看似不同,但在许多例子中,它们几乎是不可分割的。例如,在a certain hour(某个特定的时刻)中,hour(时刻)本身是“确定的”或“固定的”,但并未向读者明确传达;对读者而言,这个时刻在他知识范围内仍然是模糊的,可能是as far as he knows(据他所知)任何时刻;然而,as a fact(实际上)却是在一个特定的时刻。[《牛津英语词典》]

Lewis & Short词典指出,拉丁语中的certus有时也可表示不确定性,意为“某物的存在是确定的,但其性质并未被更明确地指明,或者并不在考虑范围内……”

因此,从18世纪中期起,这个词开始被用作委婉语。例如,woman of a certain age(某个年纪的女性)指的是“老处女”;woman of a certain description(某种描述的女性)意指“声名狼藉的女性”;in a certain condition(处于某种状态)则表示“怀孕”;a certain disease(某种疾病)指的是“性病”;of a certain weight(某种体重)则意指“肥胖”。自1785年起,该词也开始与人名搭配使用,常带有轻微的蔑视色彩。[《牛津英语词典》]。Certainercertainest在1750年左右较为常见,但由于某种原因,这些词后来逐渐被淘汰。表达for certain(肯定地)早在14世纪初就已被记录。

这个构词元素的意思是“不是、相反、没有”。它的变体包括 im-il-ir-,这些变体是通过将 -n- 与后面的辅音融合而来,这种趋势始于晚期拉丁语。它源自拉丁语的 in-,意为“不是”,与希腊语的 an-、古英语的 un- 同源,均来自原始印欧语根 *ne-,意为“不是”。

在古法语和中世纪英语中,这个前缀常常是 en-,但大多数形式在现代英语中已经消失,只有少数(例如 enemy)仍然存在,但现在不再被视为负面词汇。英语中的一个基本规则是,对于明显的拉丁语元素使用 in-,而对于本土或本土化的词汇则使用 un-

这个原始印欧语词根的意思是“筛分”,引申义为“区分、辨别”。

它可能构成以下单词的全部或部分:ascertain(查明);certain(确定的);concern(关心);concert(音乐会);crime(犯罪);criminal(罪犯);crisis(危机);critic(批评家);criterion(标准);decree(法令);diacritic(变音符号);discern(识别);disconcert(使不安);discreet(谨慎的);discriminate(歧视);endocrine(内分泌的);excrement(排泄物);excrete(排泄);garble(曲解);hypocrisy(虚伪);incertitude(不确定性);recrement(排泄物);recriminate(反控);riddle(粗筛);secret(秘密);secretary(秘书)。

它也可能是以下词汇的来源:希腊语 krinein(分离、判断)、krinesthai(解释);拉丁语 cribrum(筛子)、crimen(判断、罪行)、cernere(筛分、区分);古爱尔兰语 criathar、古威尔士语 cruitr(筛子);中古爱尔兰语 crich(边界、界限);古英语 hriddel(筛子)。

    广告

    incertitude 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "incertitude"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of incertitude

    广告
    热搜词汇
    广告