广告

soothe 的意思

安抚; 使平静; 缓解

soothe 的词源

soothe(v.)

中古英语的 sothen 源自古英语的 soðian,意思是“证明真实、作证、提供确认”(这些意思现在已不再使用)。其中的 soð 意为“真实”(参见 sooth)。到了十七世纪九十年代,这个词开始用来表示“安静、安慰、恢复平静”,通常是指人或动物。这种用法源于“通过确认某人所说的是真实的来减轻其痛苦”的概念,这一意义早在十六世纪六十年代就已被记录(可以与古英语的 gesoð,意为“寄生虫、拍马屁的人”对比)。而“减轻(疼痛等的强度)”这一意思则出现在1711年。相关词汇包括:Soothed(已安慰)、soother(安慰者)、soothing(安抚的)。

相关词汇

“真理、现实、事实”,古英语 soð 意为“真理、公正、正义、诚实;现实、真实的情况、确定性”。这是一个名词,源自形容词 soð,意为“真实的、真正的、公正的、正义的”,最初形式为 *sonð-,来自原始日耳曼语 *santhaz(同源词还有古诺尔斯语 sannr、古撒克逊语 soth、古高地德语 sand,意为“真实的”;哥特语 sunja 意为“真理”)。可以与 forsooth 进行比较。

这个词组与古英语的 synn(“罪”)和拉丁语的 sontis(“有罪”)有关(真理与罪恶通过“成为某人”联系在一起;参见 sin (v.))。其词源可追溯至原始印欧语 *hes-ont-,意为“存在、存在状态”,因此引申为“真实的、真正的”(源自词根 *es-,意为“存在”)。这一用法在拉丁语中得以保留,如 sunt(“他们是”)和德语 sind(“他们是”)。

在英语中,这个词已经显得有些古老,但它仍然是现代瑞典语(sann)和丹麦语(sand)中“真实”的词根。它在日常交流中使用至17世纪中期,之后逐渐被淘汰,直到19世纪初被沃尔特·斯科特等人作为一种古语重新使用。在将拉丁语的复合词翻译成古英语时,它常被用作前缀 pro-,例如 soðtacen(“奇迹”)、soðfylgan(“prosequi”)。

1590年代,意为“讨好的”,这个意思现在已经不再使用。这是一个现在分词形容词,来源于动词 soothe。1746年起,soothing 还被用来表示“安抚的”意思。相关词汇:Soothingly

这个原始印欧语词根的意思是“存在”或“成为”。

它可能构成以下词语的全部或部分:absence(缺席)、absent(缺席的)、am(是)、Bodhisattva(菩萨)、entity(实体)、essence(本质)、essential(基本的)、essive(存在格的)、eu-(好)、eucalyptus(桉树)、Eucharist(圣餐)、Euclidean(欧几里得的)、Eudora(尤多拉)、Eugene(尤金)、eugenics(优生学)、eulogy(颂词)、Eunice(尤妮斯)、euphemism(委婉语)、euphoria(欣快)、euthanasia(安乐死)、homoiousian(似质论者)、improve(改善)、interest(兴趣)、is(是)、onto-(存在论的)、Parousia(再临)、present(形容词,表示“当时存在的”)、present(名词,指“作为礼物提供的东西”)、proud(自豪的)、quintessence(精髓)、represent(代表)、satyagraha(真理力量)、sin(罪)、sooth(真实)、soothe(安慰)、suttee(寡妇殉葬)、swastika(万字符)、yes(是的)。

它也可能是以下词汇的来源:梵语 asmi(我存在)、赫梯语 eimi(我在)、希腊语 esti-(他/她/它是)、拉丁语 est(他/她/它是)、古教会斯拉夫语 jesmi(我在)、立陶宛语 esmi(我在)、哥特语 imi(我在)、古英语 eom(我在)、德语 ist(他/她/它是)。

    广告

    soothe 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "soothe"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of soothe

    广告
    热搜词汇
    广告