广告

spite 的意思

怨恨; 恶意; 轻蔑

spite 的词源

spite(n.)

大约在公元1300年,spite这个词开始用来表示“轻蔑的态度或情感,傲慢的蔑视”。它还可以指“羞辱,侮辱或嘲笑的行为”,并且被认为是despit(意为“恶意”)的缩写形式(参见despite (n.))。这个词的词源可以追溯到中世纪荷兰语的spijt、中低地德语的spyt和中世纪瑞典语的spit。在17世纪,这个词常被拼写为spight

短语in spite of大约在1400年被记录,意思是“违抗或蔑视”,因此引申为“不顾,尽管”。而Spite-fence(意为“为了惹人烦而建造的障碍”)则出现在1889年。1589年,Puttenham使用spite-wed来表示希腊语的agamos

spite(v.)

大约在公元1400年,spiten 这个词出现,意思是“轻视、厌恶、怀有恶意地看待”,可能源自 spite(名词)或 despite 的缩写。它与中荷兰语的 spiten 和荷兰语的 spijten 有相似之处。这个词在1590年代开始有了“恶意对待”的意思(例如 cut off (one's) nose to spite (one's) face),而在此之前,它的意思是“使烦恼、冒犯”(1560年代)。相关词汇包括 Spitedspiting

相关词汇

大约公元1300年,despit(名词)指“蔑视的挑战、违抗;旨在侮辱或羞辱某人的行为”。到14世纪中期,它的意思扩展为“轻蔑、蔑视”,源自古法语的despit(12世纪,现代法语为dépit),进一步追溯到拉丁语despectus,意为“俯视、蔑视”,这是动词despicere(意为“俯视、轻蔑”)的过去分词形式。这个词由de(表示“向下”,参见de-)和spicere/specere(意为“看、观察”,源自原始印欧词根*spek-,意为“观察”)构成。

在15世纪初,这个词还发展出了“尽管”的介词用法,实际上是in despite of(“不顾、违抗”)的缩写,最初出现在公元1300年左右,借译自盎格鲁法语的en despit de(“蔑视、不顾”)。在16世纪的拼写改革中,它几乎演变成了despight

在1880年,语言学中出现了一个术语,指的是“由于失去词首的短促、无重音元音而产生的现象”。这个词由-icaphesis组合而成,最初是由编辑者[詹姆斯·A·H·穆雷爵士]提出的,意指“在一个词的开头逐渐且无意间失去短促无重音元音”[《牛津英语词典》,1989年]。

这个词源自希腊语aphienai,意为“放弃,发出”,由apo(意为“从”——参见apo-)的同化形式与hienai(意为“发送,投掷”,源自原始印欧词根*ye-,意为“投掷,推动”)结合而成。可以与apheresis进行比较。

类似于squire(骑士,源自esquire),venture(冒险,源自adventure),中世纪英语中taint(污点,动词,源自attaint),spite(怨恨,名词,源自despite),tire(衣着,名词,源自attire),tail(尾部,名词,源自entail),tend(倾向,动词,源自attend)等词汇中,也可以找到许多类似的词形简化现象。不过,并非所有的简化形式都得以保留,例如stablish(建立,源自establish),prentice(学徒,名词,源自apprentice)。在中世纪英语中,tice(动词)、ticement(名词)等词汇也常用于表示entice(诱惑)、enticement(诱惑物)。这些简化形式有时会重叠,例如tention(约1600年)可能既是intention(意图)的简化,也可能是contention(争论)的简化,甚至在现代还可能指attention!(注意!)。

15世纪初,spite(名词)在不同语境下的用法加上后缀-ful,最初意指“无神论的;可耻的,令人鄙视的”。到了15世纪中期,这个词逐渐演变为“表达轻蔑的态度”。而我们今天常用的“心怀恶意且充满怨恨的性格”则是在15世纪晚期形成的。在中世纪英语中,还有一个现已不再使用的词spitous,意为“轻蔑的,蔑视的,恶意的”,大约出现在14世纪,源自despitous。相关词汇包括Spitefully(恶意地)和spitefulness(恶意)。

    广告

    spite 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "spite"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of spite

    广告
    热搜词汇
    广告