广告

*wekw- 的词源

*wekw-

这个原始印欧语词根的意思是“说话”。

它可能构成以下词汇的全部或部分:advocate(倡导者);avocation(副业);calliope(卡利俄佩,音乐女神);convocation(召集,会议);epic(史诗);equivocal(模棱两可的);equivocation(含糊其辞);evoke(唤起);invoke(调用,祈求);provoke(激怒,挑衅);revoke(撤回,废除);univocal(明确的);vocabulary(词汇表);vocal(声音的,发声的);vocation(职业,天职);vocative(呼格,称呼语);vociferate(大声喊叫);vociferous(喧嚷的,叫喊的);voice(声音);vouch(担保,保证);vox(声音,语音);vowel(元音)。

它还可能是以下词汇的来源:梵语 vakti(说,讲),vacas-(词语);阿维斯陀语 vac-(说,讲);希腊语 eipon(说,讲,过去时),epos(词,语);拉丁语 vocare(呼叫),vox(声音,语言,词语);古普鲁士语 wackis(喊叫);德语 er-wähnen(提及)。

相关词汇

在14世纪中期,“在法庭上为他人辩护的人”,这是一个源自罗马法的专业术语,来自古法语 avocat,意为“律师、辩护人、发言人”。它源自拉丁语 advocatus,意思是“被召唤来帮助他人的人;为某人辩护的人,倡导者”。这个词是由拉丁语动词 advocare 的过去分词形式演变而来,意为“召唤(作为证人或顾问)、传唤、邀请;呼叫援助;祈求”。其中,ad 意为“向……”(参见 ad-),而 vocare 则意为“呼叫”,与 vox(属格 vocis)即“声音”相关,源自原始印欧词根 *wekw-,意为“说话”。

在中古英语中,这个词还可以指“为他人代言的人”,以及“保护者、捍卫者、赞助人”。15世纪时,女性形式 advocatessadvocatrice 已经被使用;而 advocatrix 则出现在17世纪。古英语中用 þingere(参见 thing)来翻译拉丁语的 advocatus

在1610年代,这个词的意思是“被召离自己的职业”。到了1640年代,它被用来指“使人离开本职工作的事物”。这个词源自拉丁语 avocationem(主格 avocatio),意为“离开的召唤、分心或转移注意力”。它是由动词 avocare(“召回、召离”)的过去分词构成,进一步分解则是 ab(“离开、远离”,参见 ab-)和 vocare(“呼喊、召唤”)。后者与 vox(属格 vocis,意为“声音”)相关,源自原始印欧语词根 *wekw-,意为“说话”。

这个词在1660年代被普遍但不准确地用来指“某人的日常工作或职业”。更早的时候(1520年代),它在法律语境中被用来表示“召唤至更高法院”。

但愿谁能屈服于这种分离,
我活着的目的就是将
我的副业与我的职业结合,
就像我的双眼在视野中合而为一。
[弗罗斯特,《泥泞中的两个流浪者》]
广告

分享 "*wekw-"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of *wekw-

广告
热搜词汇
*wekw- 附近的词典条目
广告