广告

lighter 的意思

驳船; 点火器; 点燃者

lighter 的词源

lighter(n.1)

这种驳船用于卸货,起源于15世纪晚期。它是从 light(形容词1)派生的代理名词,意指减轻负担,或者源自荷兰语的 lichter,来自 lichten,意为“减轻、卸货”,表达了相似的概念。这种驳船用于装卸无法靠近码头的船只。相关词汇:Lighterman

lighter(n.2)

“点火的人”,这个词源于1550年代,作为名词形式来自于动词light(点燃,照亮)。从1851年起,它开始用来指点燃煤气喷嘴或蜡烛的装置或工具(最初通常是将纸张简单卷成锥形管的方式);而从1895年起,它则专指机械打火机。

相关词汇

“照亮;点燃”,中世纪英语 lighten,源自晚期古英语 lihtan(盎格鲁方言)、liehtan(西撒克逊方言),最初是及物动词,意思是“点燃,点火”,也可以用于精神层面,表示“照亮,充满光明”。这个词在日耳曼语中很常见(同源词:古撒克逊语 liohtian,古高地德语 liuhtan,德语 leuchten,哥特语 liuhtjan,都表示“照明”),与 light(名词)同源。

“提供光源”的意思大约出现在公元1200年;而“发光,照射,闪耀”的含义则出现在公元1300年左右。

印欧语系中表示“生火”的词大多与“燃烧”、“火焰”、“火光”等词相关(如波罗的海-斯拉夫语等)。拉丁语 accendere(西班牙语 encender 的词源)来自 candere,意为“发光”。但也有一些词的意思是“制造光”,或者是从“抓住,握住”的词义延伸而来(例如英语的 catch fire;希腊语 aptō,原意是“固定,连接,抓住,触碰”,后来也有了“点燃,着火”的意思)。

巴克指出,英语中 light 的使用“比 kindle 更为普遍,即使是在与火相关的语境中,而且只有 light,而不是 kindle,用于蜡烛、灯、烟斗等。”

短语 light up 大约在公元1200年开始用于“照亮(房间等)”;而在1861年则专指点燃烟斗、雪茄等。相关词汇:Lightedlighting

“着陆”,就像鸟儿从空中飞翔中降落,“下去或降落”,如同从马背上下来的人。这一词源可以追溯到古英语 lihtan,意为“降落;减轻,减轻重量”,进一步源自原始日耳曼语 *linkhtijan,字面意思是“减轻”,而 *lingkhtaz 则意为“不重”(参见 light (adj.1))。显然,这个词最初的意思是“下马”或“下车”,也就是从马匹等交通工具上卸下自己的重量。

如今,Alight 已成为更常用的表达。light on(“偶然发现,碰上”)这个短语出现在15世纪晚期。light out(“匆忙离开,逃跑”)则是在1866年出现,最初源自航海术语,意为“移动,搬运重物”(1841年),这个词的具体来源尚不明确,但可能与前面的词有关(参见 lighter (n.1))。

这个原始印欧语词根的意思是“不重,轻的”。

它可能构成以下单词的全部或部分:alleviate(减轻)、alleviation(减轻、缓和)、alto-rilievo(高浮雕)、carnival(狂欢节)、elevate(提升)、elevation(提升、海拔)、elevator(电梯)、leaven(发酵剂)、legerdemain(轻巧的手法)、leprechaun(小妖精)、Levant(黎凡特地区)、levator(起重机)、levee(堤坝)、lever(杠杆)、levity(轻浮)、levy(征收,动词)、light(形容词,轻的)、lighter(名词,轻舟)、lung(肺)、relevance(相关性)、relevant(相关的)、releve(复位)、relief(减轻)、relieve(减轻、解除)。

它也可能是以下词汇的来源:梵语 laghuh(快速,小巧);希腊语 elakhys(小的)、elaphros(轻的);拉丁语 levare(举起)、levis(轻的,不重);古教会斯拉夫语 liguku、俄语 lëgkij、波兰语 lekki、立陶宛语 lengvas(轻的);古爱尔兰语 lu(小的)、laigiu(更小,更差);哥特语 leihts、古英语 leoht(不重,轻的)。

    广告

    lighter 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "lighter"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of lighter

    广告
    热搜词汇
    广告