广告

alleviate 的意思

减轻;缓解;安慰

alleviate 的词源

alleviate(v.)

15世纪初,alleviaten,意为“减轻,缓解(悲伤、痛苦等)”。这个词源于晚期拉丁语的alleviatus,是alleviare的过去分词,原意是“举起,抬起”,引申义则是“减轻(负担),安慰,慰藉”。它由拉丁语ad(意为“向……,朝……”,参见ad-)和levis(意为“轻的”,来自原始印欧语词根*legwh-,意为“不重,轻量”)结合而来。相关词汇包括Alleviated(已减轻)和alleviating(正在减轻)。

相关词汇

这个词缀源自拉丁语 ad,表示方向上的“向……”、“朝……”,或在时间上的“在……之上”;此外,它还可以表示“关于……”、“与……相关”。作为前缀,有时仅用于强调,源自原始印欧语词根 *ad-,意为“到……”、“近……”、“在……”。

在某些情况下,这个词缀简化为 a-,尤其是在 sc-sp-st- 前面。它也会在许多辅音前变为 ac-,然后根据后面的辅音进一步拼写为 af-ag-al- 等(例如 affectionaggression)。此外,还可以与 ap- (1) 进行比较。

在古法语中,这个词缀在所有情况下都简化为 a-(这种演变在美罗温时期的拉丁语中已经开始)。不过,法语在14世纪时根据拉丁语的模式重新设计了书写形式,而英语在15世纪也效仿了这种做法,尤其是在从古法语借用的词汇中。在许多情况下,发音也随之发生了变化。

到了中世纪末期,法语和英语都出现了过度纠正的现象,某些词汇中“恢复”了原本不存在的 -d- 或双辅音(例如 accursedafford)。这种现象在英国比在法国更为普遍(法国的方言有时会抵制这种学究式的变化),最终导致英语中出现了 adjournadvanceaddressadvertisement 等词(现代法语则为 ajourneravanceradresseravertissement)。在现代词汇构成中,有时 ad-ab- 被视为对立词,但在古典拉丁语中并非如此。

这个原始印欧语词根的意思是“不重,轻的”。

它可能构成以下单词的全部或部分:alleviate(减轻)、alleviation(减轻、缓和)、alto-rilievo(高浮雕)、carnival(狂欢节)、elevate(提升)、elevation(提升、海拔)、elevator(电梯)、leaven(发酵剂)、legerdemain(轻巧的手法)、leprechaun(小妖精)、Levant(黎凡特地区)、levator(起重机)、levee(堤坝)、lever(杠杆)、levity(轻浮)、levy(征收,动词)、light(形容词,轻的)、lighter(名词,轻舟)、lung(肺)、relevance(相关性)、relevant(相关的)、releve(复位)、relief(减轻)、relieve(减轻、解除)。

它也可能是以下词汇的来源:梵语 laghuh(快速,小巧);希腊语 elakhys(小的)、elaphros(轻的);拉丁语 levare(举起)、levis(轻的,不重);古教会斯拉夫语 liguku、俄语 lëgkij、波兰语 lekki、立陶宛语 lengvas(轻的);古爱尔兰语 lu(小的)、laigiu(更小,更差);哥特语 leihts、古英语 leoht(不重,轻的)。

    广告

    alleviate 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "alleviate"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of alleviate

    广告
    热搜词汇
    广告