广告

topsy-turvy 的意思

颠倒的;混乱的;不正常的

topsy-turvy 的词源

topsy-turvy(adv.)

1520年代开始使用,但可能早在之前就已流行。这个词可能源自 tops,即 top(名词1)的复数形式,意为“最高点”,再加上已经不常用的 terve,意思是“翻转、颠倒”,可以与中世纪15世纪的 top over terve(意为“翻倒”)相比较。从1610年代起,这个词开始用作形容词。

中世纪英语的 terven 意为“扔下、抛弃、翻转、颠倒”,源自古英语的 tearflian,意为“翻滚、翻倒”,而其词源可以追溯到原始日耳曼语的 *terbanan(同源词还有古高地德语的 zerben,意为“转动”)。

《世纪词典》称 topsy-turvy 是一个因其通俗性、押头韵的特点,以及对其起源的无知而演变出的词。人们为了寻找一些合理的解释,创造了各种变体,这些变体不仅在拼写上有所不同,形式上也发生了惊人的变化。词典列出了31种变体,并对其进行了年代标注。

在航海领域,早期也有类似的表达,这些表达源自 top(名词1)“船桅的上部”这一意义。例如,topsails over(意为“头朝下”)大约出现在1400年左右。

相关词汇:Topsy-turvydomtopsy-turvyismtopsy-turvyficationtopsy-turvyfy

相关词汇

“垂直物体的最高点,最高的端点或位置,”古英语top, toppa “顶峰;顶部,发束,束发,”来自原始日耳曼语*toppa-(古诺尔斯语toppr“发束,”古弗里西亚语top“发束,”古荷兰语topp,荷兰语top,古高地德语zopf“末端,尖端,发束,”德语Zopf“发束”的来源)。

除了少数可能借自日耳曼语的罗曼语单词外(如toupee(名词)来自其中之一,古法语top“发束,额头发;”也比较西班牙语tope),没有确定的日耳曼语外联系。

印欧语言中很少有如此通用的“顶”词;它几乎可以用于任何上部或表面。德语有Spitze表示尖锐的山峰,oberfläche表示平面物体如桌子的上表面。

13世纪中期作为“头,头顶;”15世纪中期作为“装配在某物顶部的部分。”特别是作为“故事、叙述等的开头”(如from the top),到14世纪晚期。14世纪晚期也特别作为“植物的头部或上部,”特别是根茎植物如萝卜或胡萝卜的地上部分。15世纪初作为“容器的盖子或顶部。”

“最高位置”的意思来自1620年代;“最高例子,类型或代表,最佳或最优秀的部分”的意思从1660年代起被证实,如在爱尔兰英语中top of the morning(1843年证实)。1620年代也用于“骑马靴的上部。”“主导性性伴侣”的意义出现在1961年。

作为“最高杰出的位置”的Top of the world来自1670年代。Top-of-the-line(形容词)出现在1950年。比喻表达off the top of (one's) head“即兴,未经考虑”出现在1939年。

作为“围绕桅杆顶部的平面”的海军意义的Top出现在15世纪初,并且是许多航海词汇和海军术语的一个元素,如top and topgallant“全帆,全力。”

“confusedly, hurriedly”这个词出现在1590年代,最初指一种“声乐手势”[牛津英语词典],可能是由pig(猪)一词及其所暗示的混乱和杂乱形成的。在英语中,h-/p-模式的重叠词很常见,比如hanky-pankyhocus-pocushinch(y)-pinch(y)(这是一种大约从1600年起就有的已废弃儿童游戏)。

爱德华·穆尔在《萨福克的词语与短语》(1823年,伦敦)中引用了约翰·雷在1768年版《不常用的英语词汇集》中列出的一些“自命不凡的押韵词或重叠词”,这些词都被认为“表示任何混乱或混合”。其中包括higgledy-piggledyhurly-burlyhodge-podgemingle-manglearsy-versykim-kamhub-bubcrawly-maulyhab-nab。穆尔补充道,“他还可以加上”crincum-crankumcrinkle-crankleflim-flamfiddle-faddlegibble-gabbleharum-scarumhelter-skelterhiccup-suickuphocus-pocushotch-potchhugger-muggerhumdrumhum-strumhurry-scurryjibber-jabberprittle-prattleshilly-shallytittle-tattletopsy-turvy。”

这些词中的许多可以追溯到16世纪。Thingum-thangum(指某个未知或无法命名的东西)出现在1670年代。伯尼小姐在1778年使用了skimper-scamper,意为“匆忙而混乱”。盖伊在1728年用twinkum-twankum作为歌曲的副歌,表达一种“漫不经心的快乐”[牛津英语词典,1989年]。Wiggle-waggle则出现在1825年。

    广告

    topsy-turvy 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "topsy-turvy"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of topsy-turvy

    广告
    热搜词汇
    topsy-turvy 附近的词典条目
    广告