广告

powder 的意思

粉末; 粉状物; 撒粉

powder 的词源

powder(n.)

 "细小、松散、未压实的颗粒",约1300年,poudre,"灰烬,煤渣;大地的尘埃;"14世纪早期任何粉碎物质的名称;来自古法语poudre "尘埃,粉末;灰烬;粉状物"(13世纪),更早的形式为pouldre(11世纪),源自拉丁语pulverem(主格pulvis)"尘埃,粉末"(西班牙语polvo,意大利语polve也来自此词;参见pulverize)。

在法语中插入非词源性的-d-是常见的(比较meddletender(形容词),remainder;参见D)。德语中作为双重词存在;Puder通过法语,Pulver来自拉丁语。从14世纪中期特别指"药用粉末";"火药"的专门意义来自14世纪晚期。在"粉状化妆品"的意义上,记录于1570年代。

Powder keg "装火药的小桶"在1820年出现;比喻意义("容易爆炸的东西")在1895年出现。Powder room,作为"女性洗手间"的委婉说法,记录于1936年。早期指"战舰上存放火药的地方"(1620年代)。Powder monkey "在船上负责将火药从弹药库运送到炮台的男孩"来自1680年代。Powder blue(1650年代)是用于洗涤的含钴粉末玻璃(smalt);作为颜色名称始于1894年。

短语take a powder "逃跑,消失"源自1920年;这是医生指示的常用短语,因此可能是指服用泻药或安眠药,结果匆忙离开(或者,另一个猜测,来自魔术师的魔法粉末,使物体消失)。

Avis dropped an exhausted little heap onto her aunt's bed. She put her hand over her heart and said piteously, "Oh, Aunt Joyce, I mustn't ever do that again. My heart's going awful fast. I shall have to take a powder. Wasn't it fun though-" Avis' dark eyes flashed. [from "The Evolution of Avis" in The Connecticut School Journal, Jan. 9, 1902]
Avis把一个疲惫的小堆放在她姑姑的床上。她把手放在心口,悲伤地说:“哦,Joyce姑姑,我再也不能那样做了。我的心跳得太快了。我得吃个药。尽管如此,真是有趣——”Avis的黑眼睛闪烁着。[摘自《康涅狄格州学校杂志》,1902年1月9日]
When the wife of your breast has confessed she has drest
   On just triple the sum you allowed her,
And has run up long bills for her frocks and her frills—
   Take a powder, my friend, take a powder.
[from "The Panacaea," in Punch, Dec. 14, 1901]
When the wife of your breast has confessed she has drest
   On just triple the sum you allowed her,
And has run up long bills for her frocks and her frills—
   Take a powder, my friend, take a powder.
[摘自《Panacaea》,1901年12月14日]

Powder in the wind(约1300年,意为粉状香料)是中世纪英语中一种高度重视但因某种方式而缺陷的东西的形象,渲染其不持久或注定失去(缺乏谦逊等美德)。

powder(v.)

大约在公元1300年,poudren这个词出现,意思是“将粉末放上或撒上”;到14世纪末,它的意思演变为“将某物磨成粉”,源自古法语的poudrer,意为“将某物捣碎成粉末;撒播,散布”。这个词又来自于poudre(参见powder (n.))。特别是指“通过某种方式将白色粉末状物质涂抹在脸上以达到美白效果”这一用法出现在1590年代。相关词汇包括Powdered(粉状的)和powdering(撒粉,粉化)。

相关词汇

这是罗马字母表中的第四个字母,源自希腊语 delta,再往前追溯则是腓尼基语和希伯来语的 daleth,其停顿形式为 deleth,意为“门”。之所以这样命名,是因为它的形状像一扇门。

现代字母的形态与希腊字母 delta (Δ) 相似,但有一个角是圆的。在罗马数字中,它代表“500”,被认为是 CIƆ 的一半,CIƆ 是 M 的早期形式,M 则表示“1,000”。3-D(三维)这个缩写从1952年开始被使用。

*

非词源性 -d- 是英语及其邻近语言中一种倾向的产物,可能是为了音韵美,常常在 -n- 后添加 -d-,尤其是在 -l--r- 紧跟 -n- 时,会插入或替换成 -d- 音。

可以对比一下 sound(声音)、thunder(雷声)、pound(击打,捣碎)、spindle(纺锤)、kindred(亲属)、strand(绳纤维,线)等词。方言中有 rundelrundle 代替 runnel(小河)。Swoundswounswoon,晕厥)的变体,出现于15世纪中期,马洛里、斯宾塞、利利、米德尔顿、博蒙特和弗莱彻等人均有使用。另一个已废弃的词是 round(低语),是 roun(秘密,神秘,神圣的奥秘)的变体,来自古英语 run,是 rune(符文)的词源。这个非词源性 -d 在动词中早在15世纪就已被记录。

从法语借入的词中也能看到这种现象,比如 powder(粉末)、meddle(干涉、插手)、tender(温柔的)、remainder(剩余部分)、gender(性别),还有 riband(丝带)、jaundice(黄疸)。在 spider(蜘蛛)中,这种现象不太明显,因为它是从日耳曼语 *spin- 词根衍生的动作名词,可能也解释了为什么我们用 lender(借出者)而不是 loaner(贷款者)。

早在14世纪初,这个词的意思是“混合、交融、搅拌”,但现在这个用法已经不再流行。它源自古北法语的 medler(古法语 mesler,12世纪,现代法语 mêler),意为“混合、交融、插手干预”。这个词可以追溯到俗拉丁语的 *misculare,它是普罗旺斯语 mesclar、西班牙语 mezclar、意大利语 mescolaremeschiare 的词源,而这些又源自拉丁语 miscere,意为“混合”。这一词根来自原始印欧语 *meik-,意思是“混合”。

从14世纪末起,这个词逐渐演变为“忙于某事、关心某事、参与某事”的意思。同时,它也带有贬义,指“过于插手或不当地参与某事、爱管闲事、给人添麻烦”,这种过度干预的概念至今仍然存在。在14世纪中期到约1700年间,这个词还被用作“发生性关系”的委婉说法。相关词汇包括 Meddled(过去式)和 meddling(现在分词)。

广告

powder 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "powder"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of powder

广告
热搜词汇
广告