在14世纪中期,“一种紧身男外套,从颈部覆盖到臀部或大腿”的意思,源自古法语 doublet(12世纪),是 duble 的 diminutive 形式,意为“双重的,两倍的”,进一步追溯到拉丁语 duplus,意为“两倍的,双重的”(参见 double (adj.))。
从16世纪到18世纪,doublet and hose 指的是“典型的男性服装”。从1550年代起,它还用来表示“一对相似的事物”,最初指的是同一种语言中形式不同但源自同一词根的词。
In philol., a duplicate form of a word ; one of two (or, by extension, three or more) words originally the same, but having come to differ in form, and usually more or less in meaning. Doublets are very common in English. They usually consist of an older and a later form, the older being generally descended and the later directly borrowed from the same original (as benison, benediction; malison, malediction, etc.), or two accidental variations of one original, sometimes slightly discriminated (as alarm, alarum, etc.), or of a standard literary and a dialectal form (as church, kirk; lord, laird, etc.). [Century Dictionary]
在语言学中,指一个词的重复形式;最初相同但在形式上有所不同的两个(或扩展为三个或更多)词,通常在意义上也有一定差异。英语中双词(doublets)非常常见。它们通常由一个较旧的形式和一个较新的形式组成,较旧的形式一般是后来的演变,而较新的形式则是直接借用自同一词源(例如 benison, benediction; malison, malediction 等)。有时也可能是一个词的两种偶然变体,形式上略有区别(例如 alarm, alarum 等),或者是一种标准文学形式和一种方言形式(例如 church, kirk; lord, laird 等)。[世纪词典]