广告

affirm 的意思

确认; 断言; 肯定

affirm 的词源

affirm(v.)

中古英语的 affermenaffirmen 意思是“决定某事”(约公元1300年);后来又引申为“肯定地陈述”(14世纪晚期)。这些词源自古法语的 afermer(现代法语为 affirmer),意为“肯定、确认;加强、巩固”。而古法语又源自拉丁语的 affirmare,意思是“使稳固、加强”,引申义为“确认、证实”。这个词由 ad(意为“向……”,参见 ad-)和 firmare(意为“加强、使坚固”)组合而成,而 firmare 则源自 firmus(意为“坚固的”),其词源可以追溯到原始印欧语词根 *dher-(意为“牢牢把握、支持”)。

在16世纪,法语和英语借鉴拉丁语的拼写规则,对这个词的拼写进行了重新设计。它在法律上的特定含义——“庄严声明(如在法庭上,但不需要宣誓)”出现在15世纪初。相关词汇包括 Affirmed(已肯定)、affirming(正在肯定)。

相关词汇

此外,re-affirm这个词出现在1610年代,意思是“再次确认”,由re-(表示“回、再”)和affirm(确认)组合而成。它“再次断言”的意思从1842年起被记录。相关词汇包括Reaffirmed(已重申)和reaffirming(正在重申)。

这个词缀源自拉丁语 ad,表示方向上的“向……”、“朝……”,或在时间上的“在……之上”;此外,它还可以表示“关于……”、“与……相关”。作为前缀,有时仅用于强调,源自原始印欧语词根 *ad-,意为“到……”、“近……”、“在……”。

在某些情况下,这个词缀简化为 a-,尤其是在 sc-sp-st- 前面。它也会在许多辅音前变为 ac-,然后根据后面的辅音进一步拼写为 af-ag-al- 等(例如 affectionaggression)。此外,还可以与 ap- (1) 进行比较。

在古法语中,这个词缀在所有情况下都简化为 a-(这种演变在美罗温时期的拉丁语中已经开始)。不过,法语在14世纪时根据拉丁语的模式重新设计了书写形式,而英语在15世纪也效仿了这种做法,尤其是在从古法语借用的词汇中。在许多情况下,发音也随之发生了变化。

到了中世纪末期,法语和英语都出现了过度纠正的现象,某些词汇中“恢复”了原本不存在的 -d- 或双辅音(例如 accursedafford)。这种现象在英国比在法国更为普遍(法国的方言有时会抵制这种学究式的变化),最终导致英语中出现了 adjournadvanceaddressadvertisement 等词(现代法语则为 ajourneravanceradresseravertissement)。在现代词汇构成中,有时 ad-ab- 被视为对立词,但在古典拉丁语中并非如此。

这个原始印欧词根的意思是“牢牢把握,支持”。

它可能构成以下单词的全部或部分:affirm(肯定),confirm(确认),Darius(达里乌斯),dharma(法),farm(农场),fermata(延音符),firm(形容词,坚定的),firm(名词,公司),firmament(天穹),furl(卷起),infirm(虚弱的),infirmary(医务室),terra firma(陆地),throne(王座)。

它也可能是以下词汇的来源:梵语 dharmah(习俗,法规,法律),dharayati(持有,支持);普拉克里特语 dharaṇa(坚定的持有);伊朗语 dāra‑(持有者);希腊语 thronos(座位);拉丁语 firmus(强壮的,坚定的,持久的,稳定的);立陶宛语 diržnas(强壮的);威尔士语 dir(坚硬的),布列塔尼语 dir(钢铁的)。

    广告

    affirm 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "affirm"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of affirm

    广告
    热搜词汇
    广告