广告

interpellation 的意思

质询; 提问; 中断发言

interpellation 的词源

interpellation(n.)

在15世纪末,“上诉”这个意思(现已过时),源自拉丁语 interpellationem(主格 interpellatio),意为“打断”。这是一个名词,表示“通过说话来打断”的动作,来自过去分词词干 interpellare。这个词又由 inter(意为“在……之间”,参见 inter-)和 pellarepellere 的变体,意为“驱动”)构成,后者源自原始印欧语词根 *pel- (5),意为“推、击、驱动”。在议会中的含义自1837年起在英语中被记录,借自法语。

相关词汇

这个词最早出现在1590年代,意思是“打断”,源自拉丁语的 interpellatus,是 interpellare 的过去分词,意为“通过讲话打断”(参见 interpellation)。在议会中,“正式或公开提问”的用法始于1874年,来自法语。相关词汇包括:Interpellated(已被提问)、interpellating(正在提问)。

这个词缀在英语中使用广泛,意为“在……之间、在……之中、在……期间”,源自拉丁语的 inter(介词、副词),意思是“在……之间、在……之中”,同时也常作为前缀使用。它的词源可以追溯到原始印欧语的 *enter,意为“在……之间、在……之中”。这个词根还衍生出梵语的 antar、古波斯语的 antar(均意为“在……之间”)、希腊语的 entera(复数,意为“肠子”)、古爱尔兰语的 eter、古威尔士语的 ithr(均意为“在……之间”)、哥特语的 undar 和古英语的 under(意为“在……之下”)。它实际上是词根 *en 的比较级,表示“在……之中”。

在英语中,这个前缀自15世纪起就活跃地使用,既用于日耳曼语词汇,也用于拉丁语词汇。在法语中拼写为 entre-;大多数从法语借入英语的单词在16世纪被重新拼写,以符合拉丁语的拼写规则,只有 entertain(娱乐)、enterprise(企业)等少数例外。在拉丁语中,这个前缀在 -l- 前的拼写逐渐演变为 intel-,因此我们看到 intelligence(智力)等词的出现。

这个原始印欧词根的意思是“推、击、驱动”。

它可能构成以下词汇的全部或部分:anvil(铁砧);appeal(呼吁);catapult(弹射器);compel(强迫);dispel(驱散);expel(驱逐);felt(名词,指“通过滚压或击打使未织造的布料毯状化的材料”);filter(过滤器);filtrate(滤液);impel(推动);impulse(冲动);interpellation(质询);interpolate(插入);peal(钟声);pelt(动词,意为“用某物击打”);polish(抛光);propel(推进);pulsate(脉动);pulsation(脉冲);pulse(名词,指“跳动、脉搏”);push(推);rappel(攀岩下降法);repeal(废除);repel(抵制);repousse(压制)。

它也可能是以下词汇的来源:希腊语的pallein(挥舞、摇动)、pelemizein(摇动、使颤抖);拉丁语的pellere(推、驱动);古教会斯拉夫语的plŭstĭ

    广告

    interpellation 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "interpellation"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of interpellation

    广告
    热搜词汇
    广告