广告

rescue 的意思

救援; 拯救; 解救

rescue 的词源

rescue(n.)

14世纪晚期,rescoue,意为“从危险、监禁、敌人等中拯救的行为”,源自动词rescue。在中古英语中,这个名词的早期形式是rescous(14世纪初),来自古法语rescous,是动名词形式,源自rescourrerescorre

到1888年(威廉·布斯)作为形容词出现,意指“旨在拯救堕落或被贬低的人”,最初特别指妓女,也包括酗酒者等。因此,出现了rescue mission,指那些需要精神或道德重建的人。rescue opera(大约在1935年,可能是翻译自某个欧洲短语)指的是一种歌剧,其中英雄或女主角在经历重大磨难后被拯救。

rescue(v.)

大约公元1300年,rescouen这个词出现,意思是“将某人从敌人的攻击或束缚中解救出来;拯救某人免受邪恶或伤害”。它源自盎格鲁-法语的rescu-,以及古法语的rescou-,这些词都是古法语动词rescorrerescourerescure等的词干,意思是“保护,保卫;解放,救援”(现代法语是recourre)。这个词由前缀re-(在这里可能是一个强调前缀,具体可以参考re-)和escourre组合而成,后者意为“抛弃,驱逐”,源自拉丁语excutere,意思是“摇掉,驱赶”,由ex(意为“出去”,具体可以参考ex-)和-cuterequatere的词干,意为“摇动”,具体可以参考quash)组合而成。

在17到18世纪,这个词有时还被用来表示“通过非法手段从法律监禁中解放”。相关词汇包括Rescued(已解救)、rescuing(正在解救)、rescuable(可解救的)。Rescuer(解救者)这个词出现在1530年代。奥格登·纳什在1950年为了押韵创造了rescuee(被解救者)。基于盎格鲁-法语的法律术语倾向于使用rescusser(解救者)和rescussee(被解救者)。

相关词汇

现代英语中的这个词是由两个在中古英语中写作 quashen 的词合并而成,它们源自两个毫无关联的拉丁动词。

1. “压制,克服”(13世纪中期);“使无效,废除,宣布无效,否决”(14世纪中期),来自古法语 quasserquassiercasser,意为“废除,宣布无效”,直接源自中世纪拉丁语 quassare,是晚期拉丁语 cassare 的变体,源自 cassus,意为“无效,空虚,空洞”(来自原始印欧词根 *kes-,意为“切割”)。“镇压,强行制止”的意思大约出现在1600年左右。

2. “打碎,压碎,击成碎片”,14世纪初,来自古法语 quassercasser,意为“打破,粉碎,摧毁;虐待,伤害,损害,削弱”,源自拉丁语 quassare,意为“猛烈摇晃或抛掷”,是 quatere(过去分词 quassus)的频态形式,意为“摇动”,来自原始印欧词根 *kwet-,意为“摇动”(同源词还有希腊语 passein,意为“撒播”;立陶宛语 kutėti,意为“摇晃”;古撒克逊语 skuddian,意为“剧烈移动”;德语 schütteln,意为“摇动”;古英语 scudan,意为“加速前进”)。

在中世纪拉丁语中,quassare 常被用作 cassare,而在后来的法语中,这两个词的形式都是 casser。如今,这两个词在英语中已经部分或完全融合。相关词汇:Quashed(已废除);quashing(废除中)。

这个词缀在英语中通常表示“从……中”或“离开……”,但有时也表示“向上”、“完全”、“剥夺”或“没有”,以及“以前的”。它源自拉丁语的 ex,意思是“从……中”、“自……以来”、“根据”或“关于”。这个词根可以追溯到原始印欧语(PIE) *eghs,意为“出去”。同样的词根在高卢语(ex-)、古爱尔兰语(ess-)、古教会斯拉夫语(izu)和俄语(iz)中也有类似的形式。在某些情况下,它还可能源自希腊语的同源词 exek。原始印欧语的 *eghs 还有比较级 *eks-tero 和最高级 *eks-t(e)r-emo-。在某些情况下,这个词缀在遇到 -b--d--g- 以及辅音 -i--l--m--n--v- 时,常常简化为 e-,例如 elude(逃避)、emerge(出现)、evaporate(蒸发)等。

这个词缀的基本含义是“返回,回到原处”,同时也有“再次,重新,一次更多”的意思,甚至还带有“撤销”或“向后”的含义(具体演变请见下文)。大约在公元1200年,这个词缀源自古法语的 re-,直接借自拉丁语 re-,在拉丁语中是一个不可分割的前缀,表示“再次;返回;重新;反对”。

根据沃特金斯(Watkins,2000年)的说法,这个前缀可能源自拉丁语的结合形式,追溯至印欧语根 *wret-,这是 *wert- 的变体,意为“转动”。德·范(De Vaan)则认为,2004年提出的解释是唯一可以接受的,它重构了印欧语根 *ure,意为“返回”。

在最早的拉丁语中,这个前缀在元音和 h- 前变为 red-,这种形式保留在现代英语中的 redactredeemredolentredundantredintegrate 中,以及在某些词中隐含存在的 render (v.)。在一些从法语和意大利语借来的英语单词中,re- 变为 ra-,而后面的辅音往往会双写(参见 rally (v.1))。

由于“返回”这一多重含义,re- 的用法范围非常广泛:它可以表示“回转;对立;恢复到原状态;转变为对立状态”。从“再次”的扩展意义出发,re- 逐渐演变为“某动作的重复”,在这个意义上,它作为构词元素在英语中极为常见,几乎可以应用于任何动词。《牛津英语词典》指出,“几乎不可能完整记录所有由其衍生的词形”,并补充说,“这些词形的数量实际上是无限的……”。

在许多较早从法语和拉丁语借入的单词中,re- 的具体含义逐渐模糊,甚至在某些情况下完全丧失,变得几乎没有语义内容(参见 receiverecommendrecoverreducerecreatereferreligionremainrequestrequire)。可以对比19世纪的 revamp

在中古英语时期,这类词汇的数量似乎比后期更多,例如 recomfort (v.) “安慰,鼓励”,recourse (n.) “过程,途径”。在中古英语中,Recover 还可以表示“获得,赢得”(幸福、王国等),并不一定有“取回”的含义,也可以指“占据上风,克服;到达”。同时,recovery 在法律上也有“通过判决或法律程序获得(财产)”的含义。

此外,由于发音变化和重音转移,re- 在某些词中几乎完全失去了作为前缀的特征(如 rebelrelicremnantrestiverest (n.2) “剩余物”,rally (v.1) “集合”)。在个别词汇中,它甚至简化为 r-,例如 ransom(与 redemption 同源)、rampart 等。

自中古英语起,re- 就被用来构成源自日耳曼语和拉丁语的词汇(如 rebuildrefillresetrewrite),而在古法语中也有类似用法(如 regretregardreward 等)。

re- 作为前缀加在以 e 开头的单词前时,通常用连字符分隔,如 re-establishre-estatere-edify 等;或者在第二个 e 上加上分音符,如 reëstablishreëmbark 等。连字符有时也用于强调重复或再现的意义,如 sungre-sung。除了 e 以外,其他元音前不使用分音符,如 reinforcereunitereabolish。[《世纪词典》,1895年]
    广告

    rescue 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "rescue"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of rescue

    广告
    热搜词汇
    广告