广告

adjoin 的意思

连接; 邻接; 附加

adjoin 的词源

adjoin(v.)

大约公元1300年,这个词最初的意思是“将某物与其他物体结合起来,结盟”,不过这个用法现在已经不再使用了。到了14世纪晚期,它的意思演变为“与……相邻,紧挨着”,这个用法源自古法语的 ajoin-,是 ajoindre 的词干,意为“结合在一起,联合”。这个词又源自拉丁语 adiungere,意思是“固定在一起,连接,加入”,由 ad(意为“向……”,参见 ad-)和 iungere(意为“绑定在一起”,源自原始印欧语词根 *yeug-,意为“结合”)构成。14世纪晚期,这个词的意思进一步发展为“与……接触,紧密相连”。这个法语词在16世纪被拉丁化,演变为现代法语的 adjoindre。相关词汇包括 Adjoined(已连接)和 adjoining(相邻的)。

adjoin

相关词汇

“与他人在职务或行动上联合”,这个意思出现在1590年代,源自拉丁语 adiunctus,意为“紧密连接、联合、结合”,是 adiungere 的过去分词,意思是“加入、连接”。虽然通常带有某种从属关系的概念,但这并不是其词源含义(参见 adjoin)。Adjunct professor 这个词组最早出现在1826年,属于美式英语。

这个词缀源自拉丁语 ad,表示方向上的“向……”、“朝……”,或在时间上的“在……之上”;此外,它还可以表示“关于……”、“与……相关”。作为前缀,有时仅用于强调,源自原始印欧语词根 *ad-,意为“到……”、“近……”、“在……”。

在某些情况下,这个词缀简化为 a-,尤其是在 sc-sp-st- 前面。它也会在许多辅音前变为 ac-,然后根据后面的辅音进一步拼写为 af-ag-al- 等(例如 affectionaggression)。此外,还可以与 ap- (1) 进行比较。

在古法语中,这个词缀在所有情况下都简化为 a-(这种演变在美罗温时期的拉丁语中已经开始)。不过,法语在14世纪时根据拉丁语的模式重新设计了书写形式,而英语在15世纪也效仿了这种做法,尤其是在从古法语借用的词汇中。在许多情况下,发音也随之发生了变化。

到了中世纪末期,法语和英语都出现了过度纠正的现象,某些词汇中“恢复”了原本不存在的 -d- 或双辅音(例如 accursedafford)。这种现象在英国比在法国更为普遍(法国的方言有时会抵制这种学究式的变化),最终导致英语中出现了 adjournadvanceaddressadvertisement 等词(现代法语则为 ajourneravanceradresseravertissement)。在现代词汇构成中,有时 ad-ab- 被视为对立词,但在古典拉丁语中并非如此。

这个原始印欧词根的意思是“连接”。

它可能构成以下单词的全部或部分:adjoin(邻接)、adjust(调整)、conjoin(结合)、conjugal(婚姻的)、conjugate(结合的)、conjugation(结合)、conjunct(连接的)、disjointed(支离破碎的)、enjoin(命令)、injunction(禁令)、jugular(颈静脉的)、jostle(推搡)、joust(比武)、join(加入)、joinder(结合)、joint(关节)、jointure(共同财产)、junction(交汇处)、juncture(连接点)、junta(军政府)、juxtapose(并列)、juxtaposition(并列关系)、rejoin(重新加入,rejoinder(反驳))、subjoin(附加)、subjugate(征服)、subjugation(征服)、subjunctive(虚拟语气)、syzygy(共轭)、yoga(瑜伽)、yoke(枷锁)、zeugma(共轭)、zygoma(颧骨)、zygomatic(颧骨的)、zygote(合子)。

它也可能是以下词汇的来源:梵语 yugam(轭)、yunjati(束缚、驾驭)、yogah(结合);赫梯语 yugan(轭);希腊语 zygon(轭)、zeugnyanai(连接、联合);拉丁语 iungere(连接)、iugum(轭);古教会斯拉夫语 igo,古威尔士语 iou(轭);立陶宛语 jungas(轭)、jungti(系上轭);古英语 geoc(轭)。

    广告

    adjoin 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "adjoin"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of adjoin

    广告
    热搜词汇
    广告