广告

diffusion 的意思

扩散; 散布; 传播

diffusion 的词源

diffusion(n.)

14世纪晚期,diffusioun,意为“丰沛的倾泻”,源自古法语的diffusion,直接来自拉丁语的diffusionem(主格为diffusio),意为“倾泻”,是由动词diffundere(意为“散开,倾泻”)的过去分词构成的名词。这个动词又由dis-(意为“分开,向各个方向”——参见dis-)和fundere(意为“倾倒”——源自原始印欧语词根*gheu-,意为“倾倒”的鼻化形式)组合而成。diffusion在1590年代开始被用来表示“扩散的行为,弥散的状态”;而“传播,散布”(如知识等)的比喻意义则出现在1750年。

diffusion

相关词汇

这个词源自拉丁语的构词元素,主要有三种含义:1. 表示“缺乏、不” (例如 dishonest);2. 表示“反对、做相反的事” (例如 disallow);3. 表示“分开、离开” (例如 discard)。它源自古法语的 des-,或直接来自拉丁语的 dis-,意为“分开、离散、朝不同方向”,引申义为“不、非”,有时还表示“极其、完全”。在某些情况下,它在 -f- 前被同化为 dif-,在大多数浊辅音前则变为 di-

这个拉丁语前缀源自原始印欧语的 *dis-,意为“分开、离散”,同源的词在古英语中为 te-,古撒克逊语为 ti-,古高地德语为 ze-,现代德语为 zer-。而这个原始印欧语词根则是 *dwis- 的衍生形式,与拉丁语的 bis(意为“二次”,最初形式为 *dvis)和 duo(意为“两”)相关,传达了“分成两条路、分开”的概念,因此也引申为“分开、离散”。

在古典拉丁语中,dis- 的用法与 de- 类似,基本上是同义的。然而到了晚期拉丁语,dis- 成为更常用的形式,并逐渐传入古法语,变为 des-。在古法语中,这个前缀被用于构成复合词,并逐渐发展出“否定”的含义(即“不”)。在英语中,许多词汇最终又回归使用 dis-,而在法语中则有不少词汇又回归使用 de-。这种混淆在两种语言中都普遍存在。

如今,在英语中,这个前缀作为一个活跃的构词元素,通常用于表示否定或反转其所附加的词义。有时,它在意大利语中简化为 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain 代表 disdain,还有姓氏 SpencerSpence)。

这个原始印欧词根的意思是“倾倒,倒出祭品”。

它可能构成以下词汇的全部或部分:alchemy(炼金术);chyle(乳糜);chyme(食糜);confound(混淆);confuse(困惑);diffuse(扩散);diffusion(扩散作用);effuse(流出);effusion(流出,涌出);effusive(热情洋溢的);fondant(糖霜);fondue(火锅);font(字体,特定字形和大小的完整字符集);found(铸造,铸成金属);foundry(铸造厂);funnel(漏斗);fuse(熔化,融化);fusible(可熔化的);fusion(融合);futile(无用的);futility(徒劳无益);geyser(间歇泉);gush(涌出,喷出);gust(阵风,突如其来的风);gut(内脏,肠道);infuse(注入,灌输);ingot(铸锭);parenchyma(实质组织);perfuse(灌注);perfusion(灌注术);profuse(丰富的,浪费的);refund(退款);refuse(拒绝,拒绝接受);refuse(废物,垃圾);suffuse(弥漫,充满);suffusion(弥漫,充盈);transfuse(输血,灌注);transfusion(输血,灌注)。

它也可能是以下词汇的来源:希腊语 khein(倾倒),khoane(漏斗),khymos(汁液);拉丁语 fundere(过去分词 fusus,融化,铸造,倾倒);哥特语 giutan,古英语 geotan(倾倒);古英语 guttas(肠道,内脏);古诺尔斯语 geysa(喷涌而出);德语 Gosse(沟渠,排水沟)。

    广告

    diffusion 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "diffusion"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of diffusion

    广告
    热搜词汇
    广告