大约在公元1200年,可能是12世纪中期,这个词最初指的是“出身良好的男子,贵族或名门望族的男子”,后来也被用来称呼罗马的贵族和古希腊的 aristocrats(贵族)。这个词由 gentle(温文尔雅)和 man(男子)组合而成;很可能是受到了古法语 gentilhomme 的影响(实际上,英语中的 gentleman 是在18世纪从法语借来的)。
在中世纪晚期的英语中,这个词有一些特定的用法,比如 small gentleman(小绅士)、gentleman-of-arms(武士绅士)、gentleman-usher(侍从绅士)等。因此,在英国,这个词通常指的是任何高于农场主(yeoman)社会等级的男子,包括贵族,但有时也仅限于那些拥有纹章但没有正式头衔的人。在美国,这个词在1789年被用来指代“有财产的人,但不从事商业或专业工作”。从一开始,这个英语词汇就有一个特殊的含义,即“行为符合骑士精神和基督教理想的贵族男子”,后来 gentleman 这个词被广泛用于任何有良好教养、彬彬有礼、善良、 honorable(正直)并且严格尊重他人感受的男子。
[The Gentleman] is always truthful and sincere ; will not agree for the sake of complaisance or out of weakness ; will not pass over that of which he disapproves. He has a clear soul, and a fearless, straightforward tongue. On the other hand, he is not blunt and rude. His truth is courteous ; his courtesy, truthful ; never a humbug, yet, where he truthfully can, he prefers to say pleasant things. [The Rev. John R. Vernon, "The Grand Old Name of Gentleman," in Contemporary Review, vol. XI, May-August 1869]
[绅士] 总是诚实和真诚;不会为了迎合他人或出于软弱而妥协;不会忽视自己不赞同的事情。他有一颗清澈的心灵,直言不讳的勇气。另一方面,他也不是粗鲁和无礼。他的诚实是彬彬有礼的;他的礼貌是诚实的;他从不虚伪,但在他能诚实表达的情况下,他更愿意说些愉快的话。[约翰·R·弗农牧师,《绅士的伟大名声》,《当代评论》,第11卷,1869年5月至8月]
最终,在礼貌的用法中,这个词逐渐演变为指代任何男子,而不论其社会地位如何。相关词汇包括 Gentlemen(绅士们)。Gentleman's agreement(绅士协议)首次出现于1929年。Gentleman farmer(绅士农场主)则记录于1749年,指的是“有经济实力的人,进行大规模农业生产,雇佣工人,但自己几乎不参与实际劳动”[克雷吉,《美国英语词典》]。